在
韩国,
员工加班是常态,不加班才稀罕。加班俨然成为一种职场文化,在这样的氛围下,即使不需要加班的员工,下班后也不得不继续耗在办公室。为了摒弃加班文化,韩国首尔市
政府将在每周五晚8点强制关机。
Fv \yhR yk1syN_ The government in South Korea's capital is introducing a new initiative to force its employees to leave work on time - by powering down all their computers at 20:00 on Fridays.
U$R+&@; 韩国首尔市政府将实行新举措,每周五晚8点切断办公电脑的电源,强制政府工作人员按时下班。
K4]c It says it is trying to stop a "culture of working overtime".
9/[3xhB4 首尔市政府表示,要设法摒弃“加班文化”。
md_9bq/w South Korea has some of the longest working hours in the world.
b&BSigrvou 韩国上班族的工作时间全球最长。
+@),Fk_ Government employees there work an average of 2,739 hours a year - about 1,000 hours more than workers in other developed countries.
d5gYJ/Qv 韩国政府的工作人员每年平均工作2739小时,比其他发达国家高出1000个小时。
?ic 7M The shutdown initiative in the Seoul Metropolitan Government is set to roll out across three phases over the next three months.
^J3\
U{B 首尔大都市区政府的这项关机计划将在未来三个月内分三步推广。
(,~gY=E+ The programme will begin on March 30, with all computers switched off by 20:00.
LFHV~>d 该计划将于3月30日起开始实施,所有办公电脑将在周五晚8点被切断电源。
ek~bXy{O` The second phase starts in April, with employees having their computers turned off by 19:30 on the second and fourth Friday that month.
#wH<W5gSZ 第二阶段将于4月开始,员工电脑将在当月的第二个和第四个周五晚上7:30关机。
KlbL<9P> From May on, the programme will be in full-swing, with computers shut off by 19:00 every Friday.
h$)},% e 从五月开始,该计划将全面实施,每周五晚7点办公电脑电源会被切断。
uc@f# (- According to a SMG statement, all employees will be subjected to the shutdown, though exemptions may be provided in special circumstances.
CN6@g^)P 根据首尔大都市区政府的声明,所有职员都要遵守规定,但
特殊情况下可有例外。
:*V1jp+ However, not every government worker seems to be on-board - according to the SMG, 67.1% of government workers have asked to be exempt from the forced lights-out.
^;0.P)yGA 但并非所有的政府工作人员都想要照办。首尔大都市区政府称,67.1%的政府工作人员已要求不受强制关机的限制。
8YJ8_$Z Earlier this month, South Korea's national assembly passed a law to cut down the maximum weekly working hours to 52, down from 68.
qP<wf=wY 本月早些时候,韩国国民议会通过了一项法律,将每周最长工作时间从68小时降低到52小时。
y#HDJ=2