|
^oav-R& 0UJ6>Rj
|
|
扬·布杜拉(中文名罗阳)。罗 阳供图 kxKb}>=
|
作为最早与新
中国建交的国家之一,罗马尼亚曾涌现出一批久负盛名的“中国通”。一代又一代汉学家和翻译家将大批优秀的中国历史和文学
作品介绍到罗马尼亚。获得第十三届中华图书
特殊贡献奖的罗马尼亚翻译家扬·布杜拉(中文名罗阳)就是其中之一。作为一个生在中国、长在中国的罗马尼亚人,罗阳口中和笔下的中国不仅仅是
故乡,更是精神和心灵的居所。
2FZT “我到中国有一种回家的感觉” S!PG7hK2 罗阳与中国的故事从一开始就很特别。“我在
北京出生,在北京读书,观念和思维方式都深深地刻上了中国印记。”罗阳说。他的父母是新中国接收的第一批罗马尼亚留学生。1950年,罗阳的父亲罗穆鲁斯·扬·布杜拉(中文名罗明)、母亲安娜·布杜拉(中文名萨安娜)与几位罗马尼亚青年一道,从布加勒斯特出发,踏上了前往中国的火车,来到北京大学
学习,从此注定了他们一家与中国的缘分。
^1~lnD~0 上世纪50年代,罗阳和姐姐在北京的胡同里出生。谈起对中国的感情,罗阳滔滔不绝:“中国的色彩、声音、味道……都深深印在我的脑海里,成了滋养我
生命的源泉,也是我工作的动力。”
r^6@Zwox] 后来,罗阳跟随父母回到家乡罗马尼亚,直到上世纪80年代,他重回中国,来到北京语言学院(现北京语言大学)读书。再次回到中国,虽是故地重游,却充满了新鲜感。“人们尤其是年轻人求知若渴、渴望交流的精神风貌让我印象深刻。”罗阳回忆道。当时,他结识了许多中国朋友,大家一起谈文学、美学,聊世界、谈中国,这既是罗阳青春年少时的美好回忆,也是中国朝气蓬勃的模样。
6fw7\u 毕业后,罗阳成为一名专业翻译,同时在《中国画报》担任编辑并长期从事中文图书推广工作。在中国期间,罗阳乘坐绿皮火车到中国多地旅行,他看到了中国的广袤和多姿多彩,也了解到中国的历史和国情。他还在中国拜师学艺,成为最早在中国说相声的外国人之一。
C!:Lk,Z 如今,罗阳虽大多时间在罗马尼亚工作生活,但谈到中国的城市和风土人情,他依然念念不忘:“西安的城墙、大理的云彩、青岛的栈桥……这些画面经常在我的脑海里浮现。很多时候,我到中国有一种回家的感觉。”谈及中国几十年来的变迁,罗阳深有感触:“过去40年,中国社会发生了很大的变化,中国文学也发生了变化。我现在每年都要到中国去,体验和感受这些变化。作为一名翻译,离开了语言
环境,离开了对社会的感受和观察,是很难
成功的。”
j*>Df2z