Vacationing on the island of Oahu, we were waiting in our tour bus for some stragglers to show up. A man, obviously not with our group, approached the bus and was about to board. How would our driver handle the situation, we wondered. Straight-faced, he leaned toward the door and asked, "Going to the nudist Colony, sir?" %J^x `P
在瓦湖岛上度假时,我们坐在旅游车里等候掉队的人。一位男子,明显不是和我们一起的,朝旅游车走来并要上车。司机会怎么处理这种情况呢?我们都拭目以待。司机拉长了脸,向车门靠过去,问道:“先生,是去天体营吗?” FZj>N(
"Oh, no," replied the would-be passenger, retreating quickly. qE8aX*A1/
“哦,不,”刚想乘车的男子回答说,迅速转身而逃。 aW&)3C2-x
"Works every time," the driver said with a wink. II}M|qHaK
“每次都管用,”司机眨巴了一下眼睛说。 iP"sw0V8
【注释】 +|,4g_(j
(1) be about to(do)(表计划)即将做 XgHJ Oqt
(2) straight-faced adj.板起面孔的 -"dt3$ju
(3) nudist Colony天体营(裸体主义者实行其信条的场所) e@ZM&iR
(4) retreating quickly迅速后退。这是一个分词短语作状语,表示伴随状况。