于博士:你为什么要问我这个问题呢?难道你认为,只有科学家才有办法去检验关于死亡的言论吗?陶女士:是的,我这样认为。因为灵魂是一种神秘的东西,所以个体需要借助于科学的方法去检验它的本质和特征。 u;[*Z
Zr&~gXmVS
于博士:如果我们真的已经知道灵魂是什么的话,或许去研究灵魂就是我们的分内事了。然而,事实却是,我们恰恰对于灵魂这个概念还没有确切的把握。换句话说,我们真的不知道人类拥有灵魂到底意味着什么。或许可以说,我们只是对灵魂提出了一些概念层面的议题,哲学家的工作就是对于这些概念层面的议题进行阐释。 jP]I>Tq
3kl<~O|Fs
陶女士:我不明白你怎么会如此无知!难道你不知道人类有灵魂和肉体吗?灵魂就是人死后所留下来的东西。我不敢保证是否灵魂真的存在,但是至少有好多人相信有灵魂存在。 f^tCD'Vmi
rM
sd)
于博士:事实上,我知道人们所认为的灵魂是什么东西。我只是想提出这样一个问题:人们关于灵魂的概念是否是耦合的。 [%8t~zg
V8aLPJ0_
陶女士:我不知道你所说的耦合是什么。而我所知道的就是灵魂是一种非常特别的东西。很多人相信人类拥有灵魂。通常,当个体还活着的时候,灵魂存在于肉体之中;只有当个体死后,灵魂才会从肉体中释放出来。我们都知道我们的肉体是物质的,因此它们可以朽烂,但是灵魂是非物质的东西,因此当我们的肉体在物理上朽烂之后,灵魂还可以存活。 ((2 g
1qR[&=/
于博士:你认为这是大多数人所持的观点吗? dFu<h
~s
:Ml
陶女士:是的,确实是这样。当然了,由于灵魂不是物质,我们无法用任何常人的方式来观察它(看不见、触不着、闻不到、听不见),这使得灵魂如此的神秘。这也就是给研究灵魂的科学家们造成严峻挑战的原因。 DQ<{FN
8hTtBa
于博士:好的。我认为我们应该仔细地考察灵魂这个概念。 J^Dkx"1GD
`qNhB\
陶女士:如果你不能用任何直接的方法去观察灵魂,我不知道你怎么能够做到这一点。或许你能先从接触鬼魂开始,因为人们认为鬼魂是脱离肉体的灵魂。但我也不确定。 lcv&/ A
RY>BP[h
于博士:我提出的方法不是实证的方法。也就是说我们不必依赖于任何观察。我们唯一要做的就是去弄明白人们关于灵魂的所有概念是否是相同的。换句话说,我们的工作就是要找出灵魂的概念里是否有相互矛盾的地方。 @+9x8*~S'
yEaim~
陶女士:可是,灵魂不能被观察,那么就很难了解任何定义它的东西。 E!~Ok
t3~ZGOn
于博士:事实上,你刚刚所说的引出了一个重要的概念层面的问题。根据你前面所提到的,如果灵魂是不能被观察的东西,我们怎么才能知道灵魂确实存在呢? bD&^-&
G
Qj?qWVapA
陶女士:我不知道。也许观察别人的灵魂是否存在比较困难;但是至少我知道我有灵魂,因为我能感觉到它。 -FAAP&LG
Au q)
于博士:那么,我问你:“你是怎么感觉到你有灵魂的呢?” rj.]M6#
|
JmEI9n2
陶女士:嗯,这非常直接和明显……我能感觉到它是有意识的、独特的个体,不同于我的身体。因为当一些身体上的变化发生的时候,比如理发,我能够感觉到我是同一个人,我仍然是我自己。我能想象,即使我失去了一条腿或者是一只胳膊,我仍然是我自己。因为我的灵魂依然没有被毁坏。 aaN|g{pX
w4:
于博士:这样你得出的结论就是你有灵魂。我不想质疑你是有意识的这个事实,即你意识到自己作为一个个体而一直存在着。然而,这一切只能说明你能够有意识地思考,并不能说明你拥有灵魂以及你的灵魂会在死后存活。 HG1)q\Xd
-|?I'~[#(
陶女士:为什么不能呢? 4oY<O
qhKW6v
于博士:或许,我们应该重新思考,在我们去讨论人类的灵魂和肉体的时候都涉及了什么? B{#*PAK=
pwiXA{
陶女士:很好。 rRTAWAs%T
{Z529Ns
于博士:之前你说灵魂是非物质的。 :GXD-6}^|
(BB&ZUdyv
陶女士:是的。 KxEy
N (n
S(K}.C1x
于博士:你也承认,当人类的肉体还健康的时候,灵魂存在于肉体之中。 B=>:w%<Ii
#B;~i6h]
陶女士:没错。 qoNVp7uv
%s+H& vfQs
于博士:所以灵魂一定被安置在人体之中。 l17sJ! I
)zFPf]gz
陶女士:是的,有什么不妥吗? &8l"Dl
n/
\{}9
于博士:那你能告诉我非物质的东西是怎样位于确定位置的吗? ,qx;kJJ
B,@<60u
陶女士:我不知怎样能够办到。但是如果灵魂不能被观察,我们要确定它存在于人们不知道的地方的可能性,也不是一件容易的事情。 _TB,2 R
_K4Igq
于博士:回答这个问题的困难不在于我们能不能观察到灵魂,与我们是否有办法去发现灵魂存在于我们的肉体之中也没有关联。我想说的就是一个概念上的非物质的东西是不可能被放置在任何地方的。 d)G'y
X3z$f(lF%)
陶女士:我不明白你的意思。 7O_@b$Q
`
>w4G|{
于博士:让我用另一种方式给你解释一下。我可以说我的心脏在我的身体里,我的大脑在我的头颅里,对吗?我们知道心脏和大脑的位置,是因为它们是存在于空间之中的实在的东西。但是,一些非物质的东西,例如,3 这个数字,就不能说它存在于什么地方。说数字3 存在于什么特定的地方就是不理智的。 h";0i:
h
0EpW5
陶女士:我想我现在明白你的意思了。 n9Mi?#xIp
{,Y?+F
于博士:在灵魂的概念中还有其他的概念性问题,特别是当人们声称通过灵魂(它是非物质的,从而是不朽的)人才得以在死后存活的时候。人类是一个活的有机体,可以思考、看、听、嗅、触以及与其他的个体交流,不是吗? e|`QW|9 .
&\3k(j
陶女士:是的。 x*8lz\w
B74L/h
于博士:如果灵魂是非物质的,那么它是否有思维、视觉、听觉、感觉和触觉等就都值得怀疑了,因为我们的感知依赖于我们的感官。当然了,灵魂之间互相交流似乎就更难想象了。至少,一个非物质的灵魂怎样与人交流就不容易想象出来。 C^}2::Qu
To x{Sk3L
陶女士:那有什么关系呢? SJYy,F],V"
QKj-"y[
于博士:当然有关系了,因为如果人们认为灵魂可以帮助人们复生,那么灵魂确实能够保证生命延续就是至关重要的了。但是,如果事实的情况是,人原本是有思考、看、听、触等能力的,而死而复生的灵魂不会思考、看或是听,那么通过灵魂死而复生者是否是同一个人就显得可疑了。如果我告诉你,在你死后,你将不能通过任何一种方式看见、听见、感觉到或者注意到什么的时候,你能说出你的灵魂竟然能死而复生的原因吗?记住:假设灵魂不是物质,对于作为灵魂的“你”,连你想知道自己在哪里都是不可能的。 `zr%+
r%M.rYLG{
陶女士:你可能是对的……