据报道,一些瑞士动物园接受被主人抛弃的宠物,由兽医将其杀死后直接投喂给园内老虎、狮子等肉食动物。这些宠物包括兔子、天竺鼠等。据苏黎世动物园
管理人员介绍,这种事情每年都会发生6次左右,一些绝望的主人甚至会将宠物偷偷放进园内场馆中,任其自生自灭。
K:}~8 P>^ ?f1PQ Swiss zoos are reportedly accepting unwanted pets which are killed and then fed to large carnivores such as tigers.
Fv!zS.)` 据报道,瑞士动物园接受被抛弃的宠物,将它们杀死后投喂给老虎等大型食肉动物。
rBBA`Ut@F At the Zurich Zoo, rabbits, guinea pigs and rats are given to the carnivores to eat, according to Swiss local media.
y!6+jrI 据瑞士当地媒体报道,苏黎世动物园将兔子、天竺鼠、老鼠当做肉食动物的口粮。
HN'r
ZAZ( Zoo director Alex Ruebel, who revealed this happens around six times a year, said: 'The guinea pigs or rabbits are killed by a veterinarian, then fed to the tigers, lions and snow leopards.'
=)Z!qjf1U 动物园园长艾利克斯•鲁培尔透露,这种事情每年都会发生6次左右,“先由兽医将豚鼠或兔子杀死,然后喂给老虎、狮子或雪豹”。
f1R&Q rNzsc|a: The zoo director also said that mice are given to the zoo's owls. Other animals such as dogs are however denied by the zoo.
B<.XowT' 鲁培尔还表示,动物园会把老鼠喂给猫头鹰,但拒绝狗狗等其他动物。
/4 zO According to Ruebel, the pets are not cut up into pieces but are fed in their entirety to the zoo's carnivores.
j.C)KwelBS 据鲁培尔介绍,这些宠物不会被切碎,而是整只投喂给园内的肉食动物。
@V$,H/v: He said: 'The reason for this is that we want to show what is natural. And carnivores eat meat together with the entrails.'
C+{du^c$ 他说:“因为我们想按照自然的方式去做这件事,肉食动物们会将肉和内脏一起吃下。”
.ZSG nbJ Ruebel said that some desperate pet owners even smuggle their pet inside the zoo where they release them inside an indoor rain forest.
GKPC 9;{W 鲁培尔称,一些绝望的宠物主人甚至会将他们的宠物偷偷带进园内,将它们放进室内热带雨林中。
qGndh e_C9VNP The Daehlhoelzli animal park in the Swiss capital of Bern also receives inquiries from visitors who want to get rid of their pets.
]TTX<R
ZLr 瑞士首都伯尔尼的伯尔尼国家动物园也收到过想要抛弃自己宠物的主人的咨询。
0,)Ao8 Zookeeper Marc Rosset said: 'We speak of one to five animals per week, which become food.'
_ED,DM 动物园管理员马克•罗赛特称:“我们每周会收到1到5只沦为食物的动物。”
J&,N1B According to Rosset, these are also mostly smaller rodents or mammals such as mice, rats, guinea pigs and rabbits.
}@IRReQ 据罗赛特称,这些动物大多是小型啮齿类动物或哺乳动物,如小鼠、大鼠、天竺鼠和兔子。
At5:X*vD ZLA&<]Ad"$ However, not all Swiss zoos accept pets.
6;/>asf 然而,并不是所有的瑞士动物园都接受宠物。
ciKkazx. Spokesman Valentin Kressler of the Basel Zoo said: 'We do not accept such animals, as we do not know their health status.'
\Ol3kx| 巴塞尔动物园的发言人瓦伦汀•克勒斯来尔称:“我们不接受这样的动物,因为我们不清楚其健康状况。”
|7IlYy&: Swiss animal protection NGOs are shocked by the number of pets being offered to zoos.
ibDMhW$n 动物园接受宠物的数量让瑞士民间动物保护组织感到震惊。
|&