为生歌唱 |
2016-02-04 08:51 |
泰戈尔很美的诗句
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 5FHpJlFK, Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。 eb:mp/ 有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 j>M
'nQ,;d Once we dreamt that we were strangers。 We wake up to find that we were dear to each other。 &
b}!KD1 我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。 Y9m'RFZr My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes。 {=7W;uL 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 HLAYmXX"w It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom。 V9"Kro 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 0.nS306
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars。 q+32|k>) 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 )\uy 0+b What you are you do not see, what you see is your shadow。 dCcV$BX,K
瀑布歌唱道:我得到自由时便有了歌声了。 p;) ;Vm+8 The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom。 -o F#a 8 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 pF.Ws,nQ5 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long。 n(a7%Hx2 人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 F5%-6@= Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it。 3vOI=ar=L~ 我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。 {R[lsdH(X Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near。The seagulls fly off, the waves roll away and we depart。 0-g,C=L 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 K+H?,
I We come nearest to the great when we are great in humility。 Z>a_vC 决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 b]mRn
{r? Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting。 DB_
x 完全为了对不全的爱,把自己装饰得美丽。
71Ssk|L The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect。 u *z $ I 错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 1z
~;c| Wrong cannot afford defeat but Right can。 @l&5 |Cia 这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 6.~(oepu In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain。 P]+^^U 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 Tp<=dH%$%" We read the world wrong and say that it deceives us。 ]k{cPK 人对他自己建筑起堤防来。 ZzI^*Nyg Man barricades against himself。 M!=v"C# 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 quf,ZK5 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。 2
Z,;#t 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 `R8~H7{I6 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel thefreedom of passing away。 YjS|Ht-> 只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。 J mFzSR?} Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way。 YFLWkdqAY 思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。 -MHu BgYJ- Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky。I hear the voice of their wings。
v(<~:] 谁如命运似的催着我向前走呢?那是我自己,在身背后大跨步走着。 .gT@_.ZD9 Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back。 e\.|d<N? 我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。 pZGso Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life。 5cyl:1Ln Stray birds of summer come to my window to sing and fly away。 And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh。 .4F(Y_c 夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。 d"5:/Mo The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away。 |MMr}]` 伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。 iml*+t The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water。Will you carry the burden of their lameness? %dL|i2+*8 跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担? "=|yM~V Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees。 Ff& VBm 忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。 LjXtOF I cannot choose the best。 The best chooses me。 [ne4lWaE<y 我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。 -.g5|B They throw their shadows before them who carry their lantern on their back。 d2.eDEOsC 把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。 f]5bAs Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。 ET_}x7 休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。 >g93Bj* The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom。'' )J (ekfM 瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。」 Aid{PGDk the stars are not afraid to appear like fireflies。 ,i*^fpF`F" 群星不会因为像萤火虫而怯於出现。 0,m*W?^31 We come nearest to the great when we are great in humility。 yQ+#Tlji 当我们极谦卑时,则几近於伟大。 5qG7LO. The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail。 X/i8$yqv 麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。 :n'QN
Gj “I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty。'' ,)GCg@7B 瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」 Ks
X@e)8u The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it。 j@kBCzX 樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。 e@0wF59 He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open。 [Bpgb57En 想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。 +#Ov9b The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word。 )_.@M '? 剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。 h{<^?= The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour。 |EU}& | |