屈联西 发表于 2011-2-11 22:47:13

新闻英语:“乞讨儿童”怎么说

2011年02月11日中国日报网-英语点津

  “随手拍照解救乞讨儿童”微博开通短短半月以来,吸引粉丝超过16万,网友上传的照片数以千计,已有多名乞讨儿童获救。各地网民组织成志愿者小组,利用长假到大街小巷拍摄童丐照片,并报警以进行干预。
  请看《中国日报》的报道:
  An estimated six child beggars have been successfully rescued by police thanks to the online campaign。
  自该(随手拍照解救乞讨儿童)网络活动发起以来,预计已有6名乞讨儿童成功被警方解救。
  文中的child beggar就是指“乞讨儿童”,也称为“童丐”,指的是被human trafficker(人贩子)拐卖,或被亲友利用作为乞讨工具的儿童。他们的行为就称为child begging。近日,安徽发出通知,敦促组织、携带儿童外出乞讨(黑话称为“带乡”)的人在10天内turn themselves in(向公安机关自首)。
  Beg除了表示“乞讨,行乞”,一般常用来指“请求”,但I beg your pardon不仅可以请求对方原谅,还可以在没听清楚时请对方再说一遍。而beg the question这个短语则提醒了我们,凡事不能“想当然”,需要进一步证实。

与你相约 发表于 2011-2-15 15:42:15

child beggar就是指“乞讨儿童”
又学了一个词呵!
页: [1]
查看完整版本: 新闻英语:“乞讨儿童”怎么说