羊君
发表于 2016-10-25 15:03:59
草婴的 “翻译六步法”作者:秦湖
同为俄语翻译界的老前辈、草婴先生多年的好友高莽,在一篇文章中介绍了草婴先生的“翻译六步法”:先反反复复读原作,把原作读懂;接着逐字逐句翻译;然后对照原文仔细核对译文,看看有无脱漏、误解的地方;离开原文,从中文角度审阅,朗读,努力做到流畅易读——老朋友孙道临曾经为他朗读过肖洛霍夫《一个人的遭遇》译稿;这之后交给出版社,根据编辑意见作调整;校样出来再最后通读一遍。
草婴先生曾对高莽说:“托翁写作《战争与和平》时,前后用了六年的时间,修改了七遍。译者怎么也得读上十遍二十遍吧?”《战争与和平》四卷作品,草婴整整译了六年,针对其中的559个人物,他做过559张小卡片,将每个人的姓名、身份、性格特点写在上面,直到真正进入小说中的世界,才开始动笔。
zzczzc
发表于 2016-10-25 20:14:29
支持专页支持版主
zzczzc
发表于 2016-10-25 20:14:57
问好敬业的赵老师
zzczzc
发表于 2016-10-25 20:15:03
羊君
发表于 2016-10-26 08:01:02
回 1楼(zzczzc) 的帖子
感谢张老师的给力支持!
羊君
发表于 2016-10-26 08:01:51
回 2楼(zzczzc) 的帖子
http://bbs.bztdxxl.com/p_w_upload/184_37544_8098db722bb0fd6.jpg
羊君
发表于 2016-10-26 08:02:16
回 3楼(zzczzc) 的帖子
问候老师!周三快乐!
煤缘
发表于 2016-10-26 08:48:12
感谢分享,羊君老师辛苦了!
煤缘
发表于 2016-10-26 08:48:20
向羊君老师学习问好!
羊君
发表于 2016-10-26 15:19:45
回 7楼(煤缘) 的帖子
感谢白老师的给力支持!