屈联西 发表于 2017-11-14 17:31:17

体育总局发通知规范广场舞活动

  体育总局近日发布《关于进一步规范广场舞健身活动的通知》。通知提出,要严格规范广场舞健身活动行为,体育部门要及时化解在广场舞健身活动中产生的矛盾冲突。
http://language.chinadaily.com.cn/images/attachement/jpg/site1/20171114/64006a47a4041b7499ec0c.jpg
  Two thousand people perform square dance despite the 30-plus degree temperature in Zhumadian, central China's Henan province, on July 26, 2014.
  Adding to the administration's first guideline issued in 2015, the new measure urges regional government agencies to better plan and supervise the use of public exercise venues - parks and open spaces in urban areas - for square dancing and other forms of exercise, along with other leisure activities.
  在2015年发布的首个规范基础上,此次体育总局发布的新规要求,地方政府机构对城市公园和空地等广场舞及其他健身、休闲活动场地使用更好地规划和监管。
  广场舞(square dancing)是我国广大中老年女性喜爱的一项健身休闲活动(fitness and leisure activity),有数据显示,目前全国大约有1.2亿人定期参与广场舞活动。
  《通知》指出,目前我国广场舞健身活动依然存在场地不足(lack of venues)、噪音扰民(loud and disturbing noises)、管理服务不到位(inadequate management)等突出问题,个别地方甚至发生了健身群众抢占活动场地的冲突,成为社会舆论关注的焦点。
  《通知》明确,通过扩大增量(planning new venues)和盘活存量(making full use of existing venues),科学规划、统筹建设广场舞健身活动场地,多措并举增加广场舞健身活动场地供给。
  《通知》强调,积极引导场地管理单位制定广场舞健身活动管理规范,不得在烈士陵园等庄严场所开展广场舞健身活动(square dancing is not allowed at venues intended for solemn activities),不得通过广场舞健身活动非法敛财、传播封建迷信思想(raking in money by illegal means and spreading feudal superstition),不得因广场舞健身活动产生噪音影响周边学生上课和居民正常生活(disturbing daily life of students and residents living nearby),不得因参加广场舞健身活动破坏自然生态、环境卫生和公共场地设施(damage natural environment, environmental sanitation and public facilities),扰乱社会治安、公共交通等公共秩序(disturbing social order and public transportation)。
  2015年3月,为了规范和推广广场舞,国家体育总局和文化部于3月23日推出了12套由由专业舞蹈演员(professional dancers)和健身教练(fitness trainers)精心编排的舞蹈动作(choreographed practices)。
  2017年3月1日,《北京市全民健身条例》正式开始施行。条例提倡文明开展个人、集体健身活动并指出,不得扰乱公共秩序(disturbing public order)、宣扬迷信(advocating superstition)、影响他人正常工作、学习和生活(affecting other people's work, studies or life),情节严重者将构成违反治安管理行为,由公安机关依法给予治安管理行政处罚。
  (中国日报网英语点津 马文英)
页: [1]
查看完整版本: 体育总局发通知规范广场舞活动