屈联西 发表于 2010-9-16 18:51:17

明星眼中的“成功跳板”

2010年09月16日中国日报网-英语点津
  张艺谋的新作《山楂树之恋》今天就要上映了,提到新任“谋女郎”周冬雨和“谋男郎”窦骁,人们立刻会联想到巩俐、章子怡等大牌明星。当选“谋女郎”成为众多演员眼中的成功跳板。

  请看《中国日报》的报道:

《山楂树之恋》女主角周冬雨
  Being hand-picked by Zhang Yimou is a once-in-a-lifetime opportunity that can become a springboard to fame and fortune, as his past prodigies Gong Li and Zhang Ziyi have proven. The day Zhang Yimou pointed a finger at her, the 18-year-old Zhou became part of the Chinese Cinderella dream。

  被张艺谋钦点是一生中千载难逢的机遇,也是名利双收的跳板,这一点已在巩俐、章子怡等演艺奇才身上得到验证。如今,张艺谋把这个机会给了只有18岁的周(冬雨),她也成为了中国式灰姑娘的化身。

  文中的springboard就是指“跳板、出发点”,也就是有助于开展事业的基础、出发点,springboard to fame and fortune自然就是“名利双收的跳板”,那么 “成功跳板”就可以用springboard to success来表示。Springboard还可以具体指跳水运动中的“跳台、跳板”,比如one-meter springboard(一米跳板)。

  Once-in-a-lifetime opportunity就是我们平时说的“千载难逢的好机会”,也就是“一生中唯一的契机”。Prodigy常用来形容年轻的天才,child prodigy或者infant prodigy也就是“神童”。
页: [1]
查看完整版本: 明星眼中的“成功跳板”