屈联西 发表于 2010-12-1 00:00:24

漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品

2010年11月30日沪江英语

  Single girls have always grumbled that good-looking men are difficult to find。
  单身恨嫁女总是抱怨身边都是挫男,漂亮男人越来越难觅踪影。
  But science may have just proved them right – because beautiful women are more likely to have daughters than their plainer counterparts, according to a study。
  这背后是有科学奥秘的:因为美女生女儿的比较多,由此剥夺了男性遗传美貌基因的机会。
  Dr Satoshi Kanazawa, of the London School of Economics, analysed data from a survey of 17,000 babies born in Britain in March 1958 and tracked them throughout their lives。
  Satoshi Kanazawa博士1958年对17,000个新生儿展开了调查,跟踪记录了他们的生活状况。
  Those rated as attractive were equally likely to have a son or daughter as their first child – but the unattractive sorts were more likely to have a son。
  那些出落得好看的,生男生女的比率差不多是一半一半,那些相貌一般的却多生的是儿子。
页: [1]
查看完整版本: 漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品