qiufeng0299 发表于 2021-5-15 21:08:44

Bed of roses翻译成“摆满玫瑰花的床”?怪浪漫的,但错啦!

任何人的一生都不可能一帆风顺,难免会有坎坷和失意,关键是我们怎样去面对。

所以,就算是身处险境,也要保持头脑清醒,灵活善变,化险为夷。


那“一帆风顺”该用英语如何表达呢?



Life is not a bed of roses.
生活不是一帆风顺的。 

🍊讲解
Roses 就是“玫瑰”的意思,a bed of roses,直译就是“一张洒满了玫瑰的大床”,在俚语中,它的引申含义就是“称心如意,一帆风顺”的境遇,或者说比较“轻松令人愉快的”情况, if you're in a bed of roses, you are in a pleasant or easy situation.
👨‍💻发音我们在读这句话的时候,要注意 bed 和 of 这两个单词可以连读,连读成 a bed of.

🌌重点拓展
我们今天来拓展学习一下和祝福有关的表达吧!

Everything turn out as you wish.万事如意
May everything turn out as you wish. 祝万事如意。
You can't expect everything to turn out as you wish. 很难万事如意。



Good luck祝好运
Good luck and God bless you. 祝你好运,愿上帝保佑你。
Good luck ─ I'm rooting for you! 祝你好运——我支持你!



Bless you保佑你
May the Lord bless you and keep you. 愿上帝祝福你、保佑你。
'May Bhagwan bless you,' he said.  “愿神保佑你。”他说。




📌今日作业
打卡作业(第123天)
翻译Young people think the marriage will be a bed of roses. 
页: [1]
查看完整版本: Bed of roses翻译成“摆满玫瑰花的床”?怪浪漫的,但错啦!