返回列表 发布新帖
查看: 3254|回复: 0

Bed of roses翻译成“摆满玫瑰花的床”?怪浪漫的,但错啦!

发表于 2021-5-15 21:08:44 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
任何人的一生都不可能一帆风顺,难免会有坎坷和失意,关键是我们怎样去面对。

所以,就算是身处险境,也要保持头脑清醒,灵活善变,化险为夷。


那“一帆风顺”该用英语如何表达呢?
​


Life is not a bed of roses.
生活不是一帆风顺的。 

[blockquote]
🍊
讲解
[/blockquote]
Roses 就是“玫瑰”的意思,a bed of roses,直译就是“一张洒满了玫瑰的大床”,在俚语中,它的引申含义就是“称心如意,一帆风顺”的境遇,或者说比较“轻松令人愉快的”情况, if you're in a bed of roses, you are in a pleasant or easy situation.
[blockquote]
👨‍💻发音
[/blockquote]我们在读这句话的时候,要注意 bed 和 of 这两个单词可以连读,连读成 a bed of.

[blockquote]
🌌重点拓展
[/blockquote]
我们今天来拓展学习一下和祝福有关的表达吧!

Everything turn out as you wish.万事如意
    May everything turn out as you wish. 祝万事如意。
    [/li]You can't expect everything to turn out as you wish. 很难万事如意。
    [/li]



Good luck祝好运
    Good luck and God bless you. 祝你好运,愿上帝保佑你。
    [/li]Good luck ─ I'm rooting for you! 祝你好运——我支持你![/li]




Bless you保佑你
    May the Lord bless you and keep you. 愿上帝祝福你、保佑你。
    [/li]'May Bhagwan bless you,' he said.  “愿神保佑你。”他说。
    [/li]





📌今日作业
打卡作业(第123天)
翻译Young people think the marriage will be a bed of roses. 
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表