屈联西 发表于 2011-2-28 12:00:11

纪念李白诞辰1310周年:静夜思英译

2011年02月28日 来源:网络

  静夜思
  李白
  床前明月光,疑是地上霜。
  举头望明月,低头思故乡。
 英译版本
  A Tranquil Night(许渊冲)
  A bed, I see a silver light,
  I wonder if it's frost aground。
  Looking up, I find the moon bright;
  Bowing, in homesickness I'm drowned.
  In the Still of the Night(徐忠杰)
  I descry bright moonlight in front of my bed。
  I suspect it to be hoary frost on the floor。
  I watch the bright moon, as I tilt back my head。
  I yearn, while stooping, for my homeland more.
  Night Thoughts(Herbert A. Giles)
  I wake, and moonbeams play around my bed,
  Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
  Up towards the glorious moon I raise my head,
  Then lay me down---and thoughts of home arise.
  
页: [1]
查看完整版本: 纪念李白诞辰1310周年:静夜思英译