返回列表 发布新帖
查看: 1025|回复: 1

“夏至”的英语怎么说?

发表于 2010-6-22 22:17:13 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
  我们来看这句句子:

  The winter solstice has the shortest daytime of the year, while the summer solstice has the longest. (冬至是一年当中白昼最短的日子,而夏至则是白昼最长的日子。)

  上面这句句子中,我们一下子学到了两个词——“冬至”和“夏至”,分别是“winter solstice”和“summer solstice”。

  虽然说夏至是北半球一年中白昼最长的一天,这天虽然白昼最长,太阳角度最高,但并不是一年中天气最热的时候。通常在我国,每年的7,8月份是各地平均气温最高的时候,也就是常说的“三伏天”。

  “三伏天”的英语怎么说?

  我们总是说文化是有相通性的,正巧,在英语中,就有一个词组是专门被用来表达七、八月份这段最热的天气。那就是dog days。(可不是“狗日子”哦~)

  古罗马人认为每年七八月份的酷热是太阳加上天狼星的热能造成的,加之天狼星在英语里叫“the dog star”,“dog days”由此而来。比如说:

  I can do nothing except for swimming in the dog days. (在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。)
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-2 11:46:00 | 查看全部
呵呵,记住了“dog days”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表