返回列表 发布新帖
查看: 953|回复: 1

“父母皆祸害”如何翻译?

发表于 2010-8-3 21:09:58 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2010年08月03日 15:45   中国日报网-英语点津
0.jpg    
“父母皆祸害”如何翻译?
  父母毁掉了我的自信心!我差点被老爸从阳台扔下去!我们的父母大多不懂得自我反省……这一个个尖锐话题都来自于一个叫“父母皆祸害”的讨论小组。这是一个专供网友讨论父母问题的话题小组,有上万名成员,他们大多对父母的教育方式、教育理念不满,并聚集在一起交流父母的不是。

  因为过于离经叛道的小组名称,也因为小组讨论话题的敏感尖锐,该小组近日受到了社会的广泛关注。面对网上网下一片议论,小组表示:反对不是目的,而是一种积极手段;我们不是不尽孝道,我们只想生活得更好。

  “父母皆祸害”出自英国作家尼克·霍恩比的小说《自杀俱乐部》(A Long Way Down),少女杰丝在姐姐出走后,与陷入神经质的母亲及任教育部长的父亲关系愈发紧张,在小结自己失败的青春期时,杰丝如是说。

  这个名为“父母皆祸害”的讨论小组,如今引发出了家庭教育、子女教育的热门话题。主要的矛盾点在于,50后父母用自己时代特征留下来的印记来教育80后的子女,也用自己的生活思维来规定子女的前途路线,但这些使得80后的子女们产生反感。

  作为80后、90后的年轻人是如何看待这个问题的呢?小编觉得,父母和孩子间的沟通是非常重要的,敞开心扉问题才能解决。我们来看看相关词汇的翻译吧。

  1. “祸害”——curse

  Curse做名词用时,有“灾祸,祸害”的意思。

  例句:Loneliness in old age is the curse of modern society. 老年孤独是现代社会的不幸。

  与curse相关的近义词有: damn,execrate,imprecate,anathematize。

  此外,bane也可以用来表示“造成困扰(或不快)的事物”,the bane of one's life就是指某人的“祸根、灾星”。

  2. “代沟”——generation gap

  “代沟”指两代人之间由于价值观念、心理状态、生活习惯等产生的差异。“代沟”一词是从英文的generation gap直译过来的。这个词汇的使用频率一直很高,大家要记住。

  例句:Despite the gap, parents and children will understand each other better through some efforts. 尽管有代沟,但是通过努力,父母与孩子会更好地理解对方。

  Generation是一个总称语,指同一代的人。2007年的美国时代周刊(Time)刊登了一篇封面文章《China's Me Generation》,把中国的80后年轻人称作“Me Generation”(自我的一代)。

  3. “父母皆祸害”——anti-parents

  由于提出“父母皆祸害”的年轻人在思想和行为上都反对父母的做法,因此被称为anti-parents。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-4 05:49:34 | 查看全部
由于提出“父母皆祸害”的年轻人在思想和行为上都反对父母的做法,因此被称为anti-parents。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表