| 
 | 
 
马上注册!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册  
 
×
 
2010年08月05日 11:08   中国日报网-英语点津 
     
 
   
 
“混合酒”的别名tolerance juice 
  “借酒浇愁”这个词似乎由来已久,说的是人在不开心的时候就容易借助酒精来麻痹自己,好让自己忘记眼前的烦恼。这个做法国内外通行,所以才会有我们今天说的这个词tolerance juice来指代外国人喜欢喝的混合酒。 
 
  Tolerance juice refers to any concoction of alcohol used to help tolerate a person, a place, or a situation. In theory, the more tolerance juice you consume, the less annoyed you will be. 
 
  Tolerance juice(暂译为“容忍果汁”)指任何一种喝下去后能够让你忍受某人、某地或者某个场合带来不快的混合酒。从理论上来说,你喝的“容忍果汁”越多,就越不容易变得恼火。 
 
  Without tolerance juice the person, place, or situation is quite simply intolerable and you could potentially slip into a rage blackout. 
 
  不喝“容忍果汁”的情况下,那个人、那个地方或者那种场合就会让你无法忍受,你可能就会愤怒到极点然后就爆发了。 
 
  For example: 
 
  I need some tolerance juice to calm down after the heated debate with my boss. 
 
  跟我老板激烈争论过后,我需要喝点“容忍果汁”让我平静下来。 |   
		
		
 	
  
 |