返回列表 发布新帖
查看: 800|回复: 0

你是职场“橡皮族”吗

发表于 2010-8-28 06:53:51 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
     2010年08月27日 17:49   沪江英语
0.bmp    
        你是职场“橡皮族”吗
  一开始听到“橡皮族”的时候,小编第一反应就是啥恶魔果实,啥草帽军团了,查询一番后才发现这原来是职场中的一个新词诶。

  “橡皮族”指的是啥?

  借用一个最普遍的定义,他们就是如橡皮一般,“没有神经、没有痛感、没有效率、没有反应,不接受任何新生事物和意见,不在意批评表扬。整个人犹如橡皮做成的,力度小了他根本不在乎,力度大了,他还会反弹一些不满过来。”的人。

  “橡皮族”的英语怎么说?

  我们知道很多“族”类的说法,比如“thumb tribe”(拇指族),“moonlight clan”(月光族),“ant tribe”(蚁族)等。那么“橡皮族”的英语难道是“rubber tribe”吗?

  相较于我们上面看到的类似于直译的说法,“橡皮族”的英语则更揭示其本身的涵义,为“disengaged employee”。

  “disengaged”表示的是“(or a person) free from social or professional obligations(人没有社会或职业负担,无牵无挂)”的意思。

  我们看一下摘自《疯狂英语口语版》中的一段对话:

  Tommy: Is Sandra making mountains out of molehills again?

  Stephanie: I think so. What’s with that?

  Tommy: That is a grade A example of what we call a disengaged employee。

  Stephanie: Disengaged? Like they have no passion or motivation for their job anymore?

  Tommy: Exactly. I read an article that said employees like Sandra cost the US economy up to $350 billion a year。

  汤米:桑德拉又小题大做、喋喋不休了?

  史蒂芬妮:我想是吧。她究竟怎么了?

  汤米:这就是一个所谓 “橡皮族”的最佳范本。

  史蒂芬妮:橡皮族?是说他们对工作失去了热情和野心吗?

  汤米:没错。我读过一篇报道,说像桑德拉这样的员工每年给美国经济造成的损失高达3500亿美元。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表