返回列表 发布新帖
查看: 374|回复: 0

口语,“进退两难”用英语怎么说?

发表于 2020-4-11 20:57:53 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
be (caught) between a rock and a hard place



这句俗语诞生于20世纪的美国,而真正出现在书面媒体上则是在1921年美国方言研究学会所出版的Dialect Notes V中:

"To be between a rock and a hard place, ...to be bankrupt. Common in Arizona in recent panics..."

其中所提及的'recent panics'指的正是1907年美国爆发的金融危机,这给当时西部各州的煤矿及铁路行业带来了严重的影响。到了1917年,情况加剧恶化,资金链的断裂甚至引起了矿工同所属公司间的冲突纠纷。于是其中的一些人组成了工会,并以此向公司提交了一份清单,要求获得提升薪资以及工作环境。但这一请求随即遭到拒绝,许多工人更是被强行驱逐到了新墨西哥州。

不难想象,那些矿工们要么在恶劣的环境中拼死拼活以赚取微薄的收入,要么就是面对彻底失业、走投无路的命运,身处在窘境之下,自然而然地这句俗语便应运而生。

到了1930年代,这个比喻开始频繁地出现在全美各大报刊之上,其更多地被改述为'between a rock and a hard spot'.



to be in a very difficult situation and to have to make a hard decision

进退两难,左右为难



I'd like to help you but I am stuck between a rock and a hard place.

我也很想帮助你,可我的处境也让我很为难!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表