返回列表 发布新帖
查看: 689|回复: 0

口语,“木已成舟”用英语怎么说?

发表于 2020-6-26 21:43:18 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
the die is cast



People often use this expression to emphasize that what is done is done, and nothing can change what has already started.

人们经常用这个表达来强调已经做了的事已经做了,没有什么能改变已经开始的事情。



Die作为名词时,含义为“模具;骰子(dice)”。所以我们可以理解为“投掷出去的骰子已经没法改变”或者“已经铸好的模型已成定局”。the die is cast通常多出现在文学作品中,但是口语中也依旧可以使用这个表达来表示“既定的事实;无法改变的决定;木已成舟”等等含义。



From the moment the negotiations failed, the die was cast and war was inevitable.

谈判失败之时就大局已定,战争已经不可避免了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表