返回列表 发布新帖
查看: 106|回复: 0

“手机忘在家”不是“I forgot my phone at home.”

发表于 2020-8-1 12:20:52 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
遗忘,
大概是现代人最擅长的事情。
比如,
今天出门太赶了,
到公司才发现手机落在家里。
那么把手机落在家里英文说成,
“I forgot my phone at home.”
作为一个中国人,
能听懂这句话的意思,
但是其实说错了。
如果是歪果仁听到这话肯定会懵逼,
理解成:
“你在家不记得你的手机是什么了?”
那就太诡异了!


We use forget something to say that we accidentally left something behind. We don’t say where.


我们用forget something来表示我们不小心把什么东西遗落下。我们不说在地点。


比如,
●I've forgotten my phone I'll have to go back home for it.
我忘记带手机了,我得回家拿。


●He got wet because he forgot his waterproof jacket.
他淋湿了,因为他忘了带防水夹克。


We use leave something when we say where (at home, on the bus, etc.).


当我们说忘在在哪里(在家里,在公交车上等)时,我们用leave某物。


比如,
●I left my phone at home this morning and had to go back for it. 
今天早上我把手机落在家里了,不得不回去拿。
I forgot my phone at home.


We also use leave something to say that it was intentional.


我们也用leave something来表示故意放下。


forget是个从学生年代开始就易错的单词,
我们记住它的意思,
但是往往忽略它的用法。
要表达忘记了带什么东西,
可以用“forget”,
但是如果说把某样东西忘在什么地方,
要用“leave”。
简单说,
用 forget 或 leave 的关键在于有沒有“地点”。


就比方说我们用“落[là]”这个字表示我们忘记
我们常会说“某物落在某地”
“钥匙落在学校”
“衣服落车上了”
直接说“某物落”其实是稍微有些奇怪,
但是也能理解


例:
I left my phone at home.
我把我的手机忘在家里了。
I forgot to bring my phone.
我忘了带上我的手机。




今天的内容都学会了么?

欢迎评论交流心得~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表