返回列表 发布新帖
查看: 860|回复: 0

新闻英语:“集中供暖”怎么说

发表于 2010-10-13 12:21:56 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
   2010年10月13日 中国日报网-英语点津
  你是不是也为“北半球将遭遇千年极寒”揪心呢?想到去年11月初北京突降大雪,现在还是心有余悸啊。别担心,北京今年冬季供暖准备工作已基本就绪,从11月1日起,将根据天气寒冷情况,随时点火供暖。

  请看《中国日报》的报道:

  Beijing's central heating is likely to be switched on early this winter, when the average temperature plunges below 5 C for five days consecutively or when a heavy snowfall or high wind hits the city。

  如果平均气温连续5天低于5摄氏度,或遭遇暴雪、强风天气,北京市就将提前启动集中供暖。

  文中的central heating就是指“集中供暖”,“供暖”也称为heating supply,提供central heating的这段时间也就是heating season(供热时期、供暖季)。为保证这段期间的燃料供应,北京还在周边地区建立了contingency reserve base of coal(煤炭应急储备基地)。这也打消了大家对于extremely cold winter(极寒)的顾虑。

  为了满足不同用户的需求,北京一些小区还推行了household heating(分户供暖),对用户实际的使用情况进行计量收费,所采取的标准就是household-based heat metering(分户热计量)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表