返回列表 发布新帖
查看: 884|回复: 0

新闻英语:“赔偿金上限 ”怎么说

发表于 2010-10-22 14:14:56 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2010年10月22日 中国日报网-英语点津


  英国石油公司日前宣称它将放弃对墨西哥海湾漏油事件的法定赔偿金上限,这意味着该公司为石油泄漏支付的赔偿金将超过7500万美元。
  请看相关报道:
  British oil giant BP has told a court it was committed to waiving the legal cap on its liability from the Gulf oil spill that could have limited the company's liability cost to 75 million US dollars。
  英国石油业巨头英国石油公司已向法院承诺放弃该公司对海湾漏油事件的法定赔偿金上限,此前该公司的赔偿金限额在7500万美元以内。
  在上面的报道中,legal cap on liability指的是“赔偿责任的法定上限”,在这里指的是“法定赔偿金上限”。Liability cost指的是“赔偿金”,liability一词的意思是“(法律上对某事物的)责任,义务”。股东以出资额对公司承担有限责任的有限责任公司就是limited liability company。看一下例子:He admitted his liability for the accident。(他承认自己对这起事故应负责任。)
  Cap的意思是“最高限额”。美国总统奥巴马曾给企业高管设定pay cap(薪酬上限),某些行业都商品还会有price cap(价格上限)。在购买商品时,有时还有payment cap(付款上限)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表