本身单独使用wait a moment
它是一个祈使句
省略了主语you
就好像在命令别人
“你等一下”
如果你是下级或者小辈
礼貌地让领导、长辈"等等"可以这么说
↓
Could you please wait for me?
能请你等我一下吗?
[table=100%,#e1f4fa][/table]
更多地使用“我”如何如何,而不是“你”
同时,moment这个词更经常在正式场合使用
在日常英语会话中,
听起来就会有点生硬而不自然。
那想说“请稍等”,应该怎么表达呢?
01Professional
Just a moment (please)
Bear with me
I won’t be long
02Casual
Just a second
Just a sec
Just a minute
Just a tick (Australia)
03Slang
Hold on!
Hang on!
Gimme a minute
Hold your horses (idiom)
例:
Colleague: Hey, have you got a minute to go over the Henderson Report?
你有时间看一下亨德森报告吗?
You: Sure, just a minute. I just need to backup this file in case my computer crashes again.
当然,稍等一下。我需要把这个文件备份一下,以防我的电脑再次死机。
Notice that in the example, you give your colleague a reason for the delay. Needing to wait can feel inconvenient for the person who wants your attention. Giving someone a reason for inconveniencing them is a way to “soften the blow” in polite English.
Of course, in face-to-face situations the other person will often be able to see why you need a little bit of time, so you don t have to give the reason. Your friendly tone of voice and body language will be polite enough.
However, if you are using these phrases on the phone, where the other person can't see what you re doing, it s more important to give a reason for the inconvenience. 
For example
但是,如果你在电话里这么说,而对方却不知道你在做什么,那么给对方一个不方便的理由就更重要了。
例如
- Hey, could we meet up this week to go over the Henderson report?
嘿,我们这周能不能见面看看亨德森报告?
- Sure! Just a sec, let me pull up my calendar.
当然!等一下,让我打开日程表看一下。