返回列表 发布新帖
查看: 222|回复: 0

口语,“一不做,二不休”用英语怎么说?

发表于 2020-10-31 11:08:59 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
 in for a penny, in for a pound




Pound是英镑,penny是便士,旧制(LSD)1英镑等于20先令,1先令等于12便士。现在1英镑=100新便士(New Pence)。Penny是英国最小的货币单位,表示币值时用 pence 或在非正式场合也可用 p,而表示硬币本身时用 pennies。


字面上这个短语是既然投入了一便士,那就再投一磅也一样。它的原意是告诫人们不要欠债,意思是如果一个人只欠了一便士,那么他还不如欠一英镑,只要你欠了钱,你就进入了负债的生活,多少都一样。


现在使用这个短语就有一种“一旦介入,就不能半途而废”的感觉。比如说,All right, I'll drive you all the way there—in for a penny, in for a pound. (好吧,我一路开车送你把,送佛送到西。)


这个短语一般出现在赌博或有些冒险的情况的时候,表示既然你已经开始做某事或参与其中,不论工作比你预期的要困难还是简单,你都还是要完成它。翻译为“一不做,二不休;要干就该干到底”。


A: I’m going to order myself a glass of red wine. Can I get you one as well?
我要给自己点一杯红葡萄酒。你也来一杯一样的吗?


B: Oh, no thank you. I don’t really drink much alcohol.
不了,谢谢。我不怎么喝酒。


A: Come on! We’re celebrating my birthday. You can make an exception for tonight, right?
来吧!我们在庆祝我的生日。今晚你可以破例一次,对吧?


B: You’re right. You stay here. I’ll go order a red wine for you, and a few shots of tequila for myself.
你说的对。你呆在这里。我去给你点红酒,给我自己点几杯龙舌兰酒。


A: Wow! That’s a big change, going from no drinking at all to a few shots of hard liquor.
哇!这是一个很大的变化,从根本不喝到直接喝几杯烈性酒。


B: Well, I always say in for a penny in for a pound.
嗯,我不是总说嘛,一不做二不休。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表