返回列表 发布新帖
查看: 1232|回复: 0

“今年过节不收礼”英文怎么说

发表于 2010-12-22 17:47:28 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
  2010年12月22日 中国日报网-英语点津


  到了年底,节日多、过生日的也多,大小聚会接连不断,送出去的礼物自然也不会少。其实,有时候想想这样来回来去送东西也挺没意思的,倒不如省去这些客套,大家多些真心相处更重要。所以,今天要说的这个degifting一定说出了很多人的心声。
  Degifting is a mutual agreement to suspend holiday gifts, usually within a single family or circle of friends。
  Degifting指在家庭范围或朋友圈内约定过节期间不用互赠礼物,简称过节“免礼”。
  Degifting can also refer to the act of replacing useless and pointless merchandise with something more meaningful, such as a charitable donation, service project or holiday party。
  另外,degifting也指用更加有意义的行为取代过节时无用又无谓的商品互赠行为,比如捐赠善款、志愿服务或者办个节日聚会等。
  For example:
  Due to the recession, we've decided that degifting is the best plan for Christmas this year. Instead, we're all getting together to serve food at the homeless shelter。
  因为经济不景气,我们决定今年圣诞节最好的办法就是互免礼物。到时候我们会一起到流浪人员救助站为他们送些吃的过去。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表