返回列表 发布新帖
查看: 2965|回复: 0

“go Dutch”可不是“去荷兰”的意思,还不知道的可就糗大了

发表于 2021-8-10 21:34:42 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
      说到吃饭,你喜欢抢着付钱还是跟朋友AA?
在西方文化里,AA制是大众的选择
但是作为热情好客的中国人
总是喜欢抢着买单
今天就简单聊聊相关的英文表达


如何表示一起分担费用?

01
go Dutch
各付各的


“go Dutch”可不是字面意思“去荷兰”


据说, 早期荷兰海上贸易发达,世界各地商人都到荷兰进行交易, 流动性很大。如果一个人请另一个人吃饭,被请的人可能这辈子也碰不到了, 所以为了大家不吃亏, 精明的荷兰人就采用个人付自己的费用的方法。后来, 逐渐形成了Let's go Dutch 的俗语。


区分:
AA制与go Dutch还是有区别的

AA制是两个人或几个人平均分摊费用;
go Dutch是每个人付自己的那部分费用。


例句:
I'd love to go, but I insist we go Dutch.
我很愿意去,但我坚持我们各付各的。


02
split the bill


split有分散的意思,bill是账单
字面意思就是指“平摊费用、分开付账”



也可以简单地说:
We'll split. / Let's split.


例句:
A:Thank you for your help. Dinner is on me
谢谢你的帮助,晚饭我请客。
B:That's OK. Let’s split the bill.
不客气,我们平摊吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表