返回列表 发布新帖
查看: 958|回复: 2

口译达人必“背”:中国成语英译

发表于 2011-2-18 22:49:30 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2011年02月18日 沪江网  



  三思而后行
  Look before you leap。
  三句不离本行
  to talk shop
  三个臭皮匠胜过一个诸葛亮
  Two heads are better than one。
  三番两次
  This guy is at me time after time。(time and again; time and time again。)
  三缄其口
  You'd better hold your peace, or you'll ask for trouble。
  千钧一发
  to hang by a hair thread / at the critical time
  千锤百炼
  A good nail does not fear the hammer. (steeled and tempered; gone through fire and water)
  千载难逢
  It only happens once in a blue moon. (It chances in an hour that happens not in seven years。)
  千变万化
  The unexpected always happens。
  大刀阔斧
  It's said that the new executive will go the whole hog (reform in a big way。)
  小Car笔记:
  at me:找我茬
  ask for:要,要求,找
  chance:偶然发生,碰巧,冒 ... (的险)【常用短语】①chance on 碰巧遇见, 偶然发现 ②a fat chance n. <俚>微小的机会
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-19 23:00:35 | 查看全部
三个臭皮匠胜过一个诸葛亮
  Two heads are better than one。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-21 10:23:56 | 查看全部
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表