返回列表 发布新帖
查看: 838|回复: 0

Groundwater regulation signed 《地下水管理条例》签署下月起施行

发表于 2021-11-12 13:23:14 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
                        
            每日新闻播报(November 11)              
            
              chinadaily.com.cn                2021-11-11 16:24
         
                                                                   
                                                                           
                            为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
                                                                    Embed Audio                    audio::-webkit-media-controls{padding:15px;overflow:hidden!important;border:1px solid #bfc2c3;border-radius:5px;background:#dbf9f6}audio::-webkit-media-controls-enclosure{background:0 0}audio::-webkit-media-controls-panel{background:0 0;width:calc(100% + 40px)}audio::-webkit-media-controls-mute-button{display:inherit!important}audio::-webkit-media-controls-volume-slider{display:none}audio::-webkit-media-controls-mute-button,audio::-webkit-media-controls-play-button{opacity:.5}  > " />                  
               
              
            
            > Groundwater regulation signed
《地下水管理条例》签署下月起施行
        An aerial view of the Land of Starry Sky, the biggest park featuring sustainable urban flood management in Shanghai. [Photo provided to chinadaily.com.cn]   
Chinese Premier Li Keqiang has signed a State Council decree unveiling a regulation on the management of groundwater. The new regulation, which will take effect on Dec 1, sets out specific rules for groundwater in the areas of survey and planning, conservation and protection, over-exploitation treatment, pollution control, and supervision and management.
国务院总理李克强日前签署国务院令,公布《地下水管理条例》,自2021年12月1日起施行。《条例》从调查与规划、节约与保护、超采治理、污染防治、监督管理等方面作出规定。

To enhance groundwater conservation and protection, the total amount of groundwater extracted as well as groundwater levels will be placed under control.
《条例》规定,为加强地下水节约和保护,实行地下水取水总量控制和水位控制制度。

Except under special circumstances, groundwater that is not replenished easily should not be exploited.
除特殊情形外,禁止开采难以更新的地下水。

It said work should be done to strengthen the control of activities polluting groundwater and the rules that prevent groundwater pollution caused by soil pollution, production and construction activities should be refined.
强化对污染地下水行为的管控,细化防止生产建设活动污染地下水的制度。细化防止土壤污染导致地下水污染的制度。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表