返回列表 发布新帖
查看: 1079|回复: 0

潮词:惟妻命是从的husbeen

发表于 2011-2-28 18:36:46 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2011年02月28日  中国日报网-英语点津

  在女性越发独立的社会,像“家庭妇男”、“家庭煮夫”这样的称呼已经司空见惯了。不过,在有些家庭,丈夫不但要操持家务,还要服从妻子的一切命令,毫无地位可言。这样的丈夫可就有点凄惨了。
  The husbeen is the insignificant other, the husband that has given up all sense of individuality and independence to keep his wife happy。
  Husbeen(暂译为“过气老公”)指在家中没有地位,放弃全部个性和独立地位来取悦妻子的丈夫。
  The husbeen is the man for whom those wedding bells have well and truly tolled, a man who mistook his independence for handing in all of his individuality。
  对这些丈夫来说,婚礼的钟声曾经清晰地敲响过,他们只是误以为独立就是将全部个人意志拱手相让。
  For example:
  We know who wears the pants in that relationship, John is such a husbeen。
  我们都知道那段关系中谁说了算,约翰真的是个“过气老公”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表