返回列表 发布新帖
查看: 882|回复: 0

新闻英语:“轮流停电”怎么说

发表于 2011-3-16 16:15:44 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
  2011年03月16日  中国日报网-英语点津

  受大地震影响,东京电力公司将在所辖供电区域有计划地采取轮流停电措施,预计将持续到4月底。轮流停电计划的实施预计会给日本经济和社会各方面带来巨大的负面影响。
  请看《中国日报》的报道:
  Tokyo Electric Power Co (TEPCO) had reported early on Monday that it would schedule rolling blackouts in Tokyo and surrounding cities to conserve energy amid the crisis at nuclear power plants in the earthquake-affected areas。
  东京电力公司周一宣布,计划在东京和周边城市实行轮流停电,此举是为了在地震灾区核电站危机期间节省能源。
  在上面的报道中,rolling blackout就是“轮流停电”,也有报道用rolling power cuts来表示,blackout指的是“停电”,相近的表达还有power outage和power failure(断电),不过power failure多指因电力设备故障引起的“断电”。在能源紧缺时,有些地区还会采取power brownout(限电)措施。
  此次日本地震导致nuclear power plant(核电站)机组发生爆炸,引发了人们对nuclear leakage(核泄漏)的担忧,各国政府也开始重新评定nuclear safety(核安全)状况。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表