返回列表 发布新帖
查看: 726|回复: 0

新闻英语:什么是“熟年离婚”?

发表于 2011-5-19 19:09:26 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2011年05月19日  中国日报网-英语点津

  加州前州长施瓦辛格近日宣布与妻子分居。这是自去年以来,第三位传出离婚消息的美国政坛明星人物。在去年1月,美国民主党前副总统候选人爱德华兹与其61岁的妻子分居,接着,结婚40年的前副总统戈尔与妻子发表分手声明。婚姻有三年之痒、七年之痒的说法,但如今选择黄昏散的白发伉俪日益增多,这一现象被人称为“熟年离婚”。
  请看相关报道:
  An inconvenient truth about late-life divorce: The separation after 40 years of Al Gore and his wife Tipper reflects an increasing trend for splitting up in old age — but is it such a bad thing?
  有关“熟年离婚”难以忽视的真相:阿尔•戈尔和妻子蒂珀在结婚40年后宣布离婚,这反映出熟年离婚呈上升趋势,但这事儿真有那么糟糕吗?
  文中的late-life divorce就是指“熟年离婚”,也称为“银发离婚”。“熟年离婚”一词来自日本,日语为jukunen rikon,指子女刚刚成人、正在步入老年的夫妻离婚现象。“熟年”指年龄介于45岁至64岁之间的群体。他们勇于追求新鲜时尚,但又面临工作、退休、身体健康、家庭婚姻等问题或危机,因此是老年人中离婚率最高的群体。
  据统计,post-40 divorce(40岁以上离婚)的人群,甚至是sixty-somethings divorce(60多岁的离婚人群)呈增长趋势。另外,还有些人在“熟年”之后又遇到心上人,这就称为late-life love(黄昏恋)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表