返回列表 发布新帖
查看: 604|回复: 0

英语词汇学习:什么是“拟制血亲”?

发表于 2011-6-14 18:32:43 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2011年06月14日  中国日报网-英语点津

  亲情伦理剧《家,N次方》近日播出大结局,剧中重组家庭中薛之荔和楚牧的“姐弟恋”最终未能修成正果,楚牧和薛之荔由于是“拟制血亲”,选择了分开以成全三爸、三妈的婚姻。不少观众在网上发帖称含泪看完了该剧,直称这个结局“太遗憾、太纠结”。那么什么是“拟制血亲”?它的英文表达又是什么呢?
  我们来看一个例句:
  Forty percent of Americans have at least one steprelative in their family, either a stepparent, a stepsibling or half sibling, or a stepchild, according to the Pew Research Center。
  根据皮尤调查中心的调查,40%的美国人在家中至少有一名继亲,比如继父母、继兄妹、半近亲、或继子等。
  例句中的stepparent、stepsibling、stepchild都属于“拟制血亲”,就是本来没有血缘关系,但法律上确定其地位与血亲相同的亲属,即再婚家庭的亲属。这些亲属组成的家庭称为blended families(混合家庭)。而half sibling指的是同父异母或者同母异父的手足关系,包括half-brother/sister。无血缘关系的继兄妹则称为step-brother/sister。
  家庭中无血缘关系的姻亲常用in-law来表示,比如father-in-law(岳父、公公);brother-in-law(内弟、妹夫)等。“同居伴侣”常称为common-law partner,这类伴侣虽不构成法律婚姻,但在有些国家可构成de facto marriage/commom law marriage(事实婚姻)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表