返回列表 发布新帖
查看: 825|回复: 0

京沪高铁开通在即 “高姐”英语怎么说

发表于 2011-6-21 23:53:30 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
   2011年06月21日  中国日报网-英语点津

  京沪高铁开通在即,乘务员被人们亲切地称呼为“高姐”。据称,“高姐”的选拔标准堪比“空姐”,除了形象外,沟通能力、文化修养也必须过关。
1.gif
“高姐”英语怎么说
  请看相关报道:
  Attendants of the Beijing-Shanghai high-speed trains balance books on their heads during training in Shanghai on June 15, 2011.
  High-speed train attendants ready for service: The crew on the rail route were selected from numerous applicants and have undergone rigorous training。
  “高铁”开通在即,“高姐”整装待命:高铁线路上的乘务员都是从无数应聘者中海选出来的,而且已经经过了严格训练。
  文中的high-speed train attendant就是指“高姐”,也就是高铁上的女性乘务员。High-speed train/rail也就是“高速铁路”(高铁)。京沪高铁将于六月底开通,目前正进行trial operation/run (试运行)。为了更加亲民,京沪高铁拆除了部分luxury train seats(豪华座),增加了standard seat(普通座),可以满足不同人群的需要。
  Train attendant就是火车上的“列车员、乘务员”。飞机上的“空姐、空乘人员”就是flight attendant。高铁的时速比bullet train(动车)更快,开通后也将实行real-name purchasing system (实名制购票)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表