返回列表 发布新帖
查看: 635|回复: 0

新闻英语:“反同”言论gay slur

发表于 2011-7-8 22:32:44 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
   2011年07月08日 中国日报网-英语点津

  吕丽萍日前在微博上转发一篇炮轰同性恋的文章,旗帜鲜明地反对同性恋,在网络中引起轩然大波,更引发蔡康永、关锦鹏、宋丹丹等群星激辩。央视《24小时》栏目近日也对吕丽萍的“同志有罪”言论进行了评论。
  请看相关报道:
  CCTV host slams Lu Liping’s gay slur
  央视主持人抨击吕丽萍“反同”言论
  In a late night commentary broadcast on CCTV 13 on Tuesday night under the banner "please respect each community group's choice", host Qiu Qiming slammed the 2010 winner of the Golden Horse Best Actress Award for homophobia。
  在央视13套于本周二晚间播出的一档评论节目中,主持人邱启明抨击了2010年金马奖影后吕丽萍的“反同”言论。节目题为“请尊重每个群体的自我选择”。
  文中的gay slur就是指“反同”言论,也就是反对同性恋,还可以写作homosexual slur。Slur在这里意思是“诽谤、侮辱、诋毁”,比如online slur就是指“网上诽谤”。此外,slur还经常用来形容醉酒或疲劳后,人们含混不清地说话,比如The drunk man slurred his words。(那醉汉说话含糊不清。)
  Homophobia指的是对同性恋者的厌恶和恐惧,也称为“恐同症”。同性恋者的sexual orientation(性取向)与常人有别,gay一般用来指男同性恋,女同性恋称为lesbian。我们在影视剧中,常常见到称某人是straight或者straight man(直男),其实就是说他是异性恋。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表