返回列表 发布新帖
查看: 533|回复: 0

双语:买房遭遇“临时加价”

发表于 2011-7-26 19:05:27 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
  2011年07月26日  中国日报网-英语点津

  我一个朋友前几天买房的时候遭遇了房主食言毁约(be gazumped),本来他已经和房主商量好了价钱,他也已经开始准备搬家了。但是签合同之前,房主突然(out of the blue)打电话说有人出了更高的价,所以他决定pull out(撤销口头协议等)。我朋友还因此白花了一些钱(out of pocket),因为他已经开始办理哪些昂贵的法定程序(legal formalities)了。
  Gazump意为“抬价敲诈某人(rip someone off)”,但是gazump几乎只用在房产市场中,而rip off的用途则更为广泛。例如:
  I got gazumped when I tried to buy that house - after we agreed on a price, they changed the contract。
  我去买那个房子的时候被房主骗了——本来我们已经商量好了价格,可是签合同的时候,他们就食言了,要改合同。
  The drinks in that new bar are a rip off!
  那个新酒吧里卖的酒太宰人了。
  Peter realized he'd been ripped off when his "new" car turned to have had three previous owners!
  当皮特知道他的“新车”原来已经有三位旧主人了,他才意识到他被骗了。
  “gazump”这个词来源于犹太语,这种语言是德语和希伯来语的一种混合体,现在英语里面有很多犹太语词汇,例如下面句子里面这些:
  I was hungry so I went out to look for some nosh。
  我很饿,所以就出门去看了看有什么吃的。
  I bought a bagel and a coffee from the schmuck who owns the shop on the corner。
  我在街角那家店买了一个百吉饼和一杯咖啡,那家店的老板很逊。
  He gave me some spiel about a computer he had for sale. Everyone knows the guy is a klutz and that any computer of his would be full of glitches。
  他极力向我推销店里卖的一台电脑。大家都知道那个人笨手笨脚的,他的电脑肯定有一堆小毛病。
  If I was going to buy a computer I'd have a schmooze with my friend Danny. He's a real mensch and knows everything about information technology。
  如果我打算买台电脑,我会跟我朋友丹尼聊聊的。他人很好,而且对这些信息技术方面的东西很在行。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表