返回列表 发布新帖
查看: 640|回复: 1

新闻英语:王濛“酒后冲突”

发表于 2011-8-8 19:23:49 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
  2011年08月08日   中国日报网-英语点津
  冬奥会冠军王濛因“打架门”一事被开除出国家队一事着实令国人惋惜。昔日的奥运冠军,掌声不再。

  请看《中国日报》的报道:
  Four-time Winter Olympic champion Wang Meng was expelled from the Chinese national short track speed skating team after a drunken brawl with team manager, announced the country's sports governing body on Thursday evening。
  周四晚,国家体育总局宣布,四届冬奥会金牌得主王濛因酒后与领队发生冲突,被开除出国家短道速滑队。
  报道中的drunken brawl,即“酒后冲突”,brawl指“(激烈的)争吵、吵闹”,英语中除了brawl外,还有一些意思相近的词可以表示“冲突”的意思,比如,clash、conflict、collision等,clash强调短暂的不和与对立;conflict则更注重双方的争端和矛盾,比如border armed conflict(边界武装冲突);而collision则表示猛烈碰撞,多用来指代车祸。
  关于冠军的表述,除了文中的champion之外,还可以说成gold medalist(金牌获得者)。“短道速滑”的表述为short track speed skating,冬奥会中其他还有诸如figure skating(花样滑冰)、skiing(滑雪)、ice hockey(冰球)等。而发布这项的“国家体育总局”英文说法为general administration of sport of china。
  据报道,由于这一次drunken brawl,王濛面临ban from national and international competition(国内外全面禁赛)的处罚,而牵涉其中的周洋等队员虽能仍继续训练,但也得write confessions(写检讨)。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-9 10:08:10 | 查看全部
鄙视这样的人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表