返回列表 发布新帖
查看: 717|回复: 0

词汇大盘点:“命运”早知道

发表于 2011-8-13 16:02:06 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2011年08月12日  本文选自《博文翻译》的博客
  destiny, fate, lot, doom, luck, fortune

  这些名词均有“命运”或“命运运限”之意。
  destiny: 普通用词,侧重预先注定的命运,对未来命运的夸姣憧憬。
  It was the great man's destiny to lead his country to freedom。(那位伟人命中注定要领导他的国家获得自由。)
  fate : 较庄重用词,多指不幸的命运,暗示不可避免,令人畏惧和人的意志无法改变,宿命论色彩较浓。
  Every man has a share of responsibility for the fate of his country。(国家兴亡,匹夫有责。)
  lot : 多指无意偶然的命运运限或终身遭受的不幸命运。
  Her lot has been a hard one。(她命苦。)
  doom : 指终极的,经常是灾害性或毁灭性的命运,隐含不可避免的意味。
  The report on our economic situation is full of doom and gloom。(这份关于深圳翻译的经济状况的讲演布满了令人失望和沮丧的音调。)
  luck : 普通日常用词,指好的或坏的命运运限,尤多指好命运运限,有时也指成功或痛快的结局。
  because I have a good luck charm which has already changed my luck. (由于我有‘吉利符’,它已经把我的命运运限变好了)
  fortune : 普通用词,指由机会或命运运限来决定的一种命运,如暗示一种比fate好的命运运限或一种痛快的未来。
  By a stroke of fortune, he won the competition. (他靠命运运限在竞赛中获胜了。)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表