返回列表 发布新帖
查看: 861|回复: 0

来源于篮球运动的英语口语

发表于 2011-9-6 21:34:55 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
   2011年09月05日  中国日报网-英语点津

  在人们从事的各种各样的活动中,体育运动为我们日常使用的语言所提供的习惯说法可能最多。我们今天要学的几个习惯用语就都来自体育运动,说得更具体些是出自篮球运动的。
  第一个习惯用语是: slam dunk。短语slam dunk原来的意思是“大力扣篮”,比赛中球员这漂亮的一手会让全场轰动,十分扣人心弦,于是人们很快就把slam dunk这个篮球运动术语借用到其它场合去了。
  例如争取2000年民主党总统侯选人提名的参议员Bill Bradley曾经是篮球名将,他进行了一次别出心裁的竞选募款活动。在纽约一个知名的体育场举行政治募款会,遍请昔日的篮球大明星到场助威,结果有七千五百名篮球迷踊跃参加这次活动,慷慨解囊,共捐赠了150万美元的款项作为参议员Bill Bradley的竞选经费。
  《华盛顿邮报》事后一语双关地把Bradley的募款成功称为slam dunk。意思是“精彩的一手”, 就像他当年在球场上精彩的扣篮一样。Slam dunk用途广泛,可以指争得赢利丰厚的承包合同,也可以用来说在大学考试中成绩优异,等等。总之可以是任何令人惊叹的成功,当然也包括在政坛上打了漂亮的一仗。例如:
  例句-1:Mr. Clinton scored a slam dunk in his race with Senator Dole. He won in 31 states,including all the biggest states except Texas, and Mr. Dole only took 19.
  克林顿在跟多尔参议员的竞选角逐中赢得了辉煌胜利。他在31个州的选举中都获得了胜利,包括除了德克萨斯州之外的美国所有的大州,而多尔只取得了19个州的胜利。
  另一个来自篮球运动的习惯用语: full court press。这里的court是篮球场,所以full court在这里是“整个篮球场”的意思,而press这个词在这里是pressure的简写,意思是压力。篮球比赛时full court press指“全场紧逼战术”。换句话说是既严密防守,又大力进攻的打法。比方说一方球队投篮得分后,这个球队的队员一方面紧追猛打。另一方面满场紧盯对方球员,使得对方球员很难运球靠近这一边的篮架。
  原本是篮球术语的full court press很快被应用到生活中的各方各面,用来指“全面出击”或者“尽力压制,” Full court press常用在政界。
  例句-2:We thought Florida was safe for us but it's not. Starting now I want you to put on a full court press: do everything you can to stop this guy from gaining any more。
  我们原来认为自己在佛罗里达州的地位稳若泰山,现在看来并非如此。我要你们从现在开始立即全力出击,尽自己的一切努力不让这个家伙再进一步扩展势力。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表