返回列表 发布新帖
查看: 642|回复: 0

连编辑都会犯的翻译错误:单位转换篇

发表于 2011-10-25 14:52:34 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2011年10月24日  沪江英语

  很多人一看到数字,就头疼,看到数字后的英制单位,比如英尺、英寸、英亩,就更丈二和尚摸不着头脑。英文中的单位转换是翻译中的细节问题,往往被大家所忽视,就连英语小编们有时也会看走眼,甚至在翻译中出错。下面就简单总结这些翻译中常遇到的单位转换的问题。
  一。英制计量单位和公制计量单位的转换、货币换算和衣服尺码换算
  在阅读翻译英美报刊时,经常会遇到英制单位的表达,比如英尺、英亩、盎司,大多数国人对于这些单位是没有确切概念的。因此,在翻译的时候,除了可以直译英制单位外,也可以适当添加标注“相当于…”,转换成大家熟悉的公制单位,以下列举基本的单位转换:
  1. 长度单位
  1 foot (英尺)= 30.48 cm
  Eg: The 15-by-30-foot pool was installed in 1975 by previous owners。
  这个15英尺宽、30英尺长(宽约4.6米,长约9.2米)的游泳池是由前任主人在1975年建造的。
  1 inch (英寸)= 2.54 cm
  Eg: Zoe is 5 feet 4 inchs and met her future husband Pete while she worked in a bakery。
  佐伊身高5尺4寸(约162.5厘米),在她工作的烘焙店里遇到了她未来的丈夫皮特。
  1 yard (码)= 91.44 cm
  Eg:He was standing under a tree about ten yards away。
  他站在约十码(约9米)远的一棵树下。
  1 mile (英里)= 1.609 km
  Eg:We walk a mile, we rest a while。
  我们每走一英里(约1.61千米),休息一会。
  2. 面积单位
  1 acre (英亩)= 4046.86㎡
  Eg:They own 200 acres of farmland。
  他们拥有200英亩(约0.81平方千米)的农田。
  3. 体积单位
  1 UK gallon (英制加仑)= 4.5 L
  Eg:The British army calculates that it takes seven gallons of fuel to deliver one gallon to Afghanistan。
  英国军方统计,需要七加仑(约31.5升)燃料才能将一加仑(约4.5升)燃料送到阿富汗。
  1 US gallon  (美制加仑)= 3.8 L
  Eg:However you measure the full cost of gallon of gas, pollution and all, Americans are nowhere close to paying it。
  不管你怎样去测量每一加仑(约3.8升)的花费,或者是污染还是其他什么的,美国人都要为此付出代价。
  4. 质量单位
  1 pound (磅)= 453.59 g
  Eg:These cost ten pence a pound。
  这些东西10便士一磅(约453.6克)。
  1 ounce (盎司)= 28.35 g
  Eg:As refined gold now sells for more than $650 ounce, this leaves some margin for processing and mining risk。
  现在的足金每盎司(约28.35克)超过650美元,这就为这些公司的加工和开矿风险留有了一些余地。
  5. 货币换算
  1USD = 6.5CNY
  1CAD = 6.7CNY
  1EUR = 9.3CNY
  1GBP = 10.3CNY
  1CNY = 12.6JPY
  1CNY = 163,4KER
  1CNY = 1.2 HKD
  (注:美元USD,加元CAD,欧元EUR,英镑GBP,人民币CNY,日元JPY,韩元KER,港币HKD。外汇汇率随时都在改变,这里只是给出了一个大概的数值,如果哪天某国货币有大幅度的升值或贬值,还要密切留意变化。)
  6.中美英女装尺码转换表
尺码转换
  (注:这里只列出了女装的尺码转换表,因为女装的尺码比较常见,比如XX明星减肥成功,从8号衣变成了4号。男装和童装出现的比较少,所以没有列出。)
  Eg:She weighed 22st 3lb and was in a size 24 dress。
  她体重22英石3磅(约141公斤),穿24号衣(XXL特大号衣服)。
  结语:英语翻译中的单位转换是体现翻译质量、翻译水平的重要细节。虽然直译英制单位不会影响文章大意,但是却忽视了读者的阅读感受,间接造成了理解的障碍。因此,只有把翻译中的各种小细节都考虑周全,才能称得上是一篇好的翻译。让我们一起认真学习钻研各种翻译的方法,攻克翻译的重重堡垒!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表