返回列表 发布新帖
查看: 647|回复: 4

近半英国人对伴侣不忠 出轨对象是名人或被原谅

发表于 2011-10-27 17:31:22 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
   2011年10月27日  中国日报网-英语点津

  When it comes to love, the world is now our oyster - we can choose who to date, live with, marry or divorce。
  But it seems having endless options hasn't stopped couples from straying。
  A staggering 47 percent of the British population has admitted to cheating on a partner - whilst 63 percent have discovered they have been cheated on, a new survey has revealed。
  But despite the nation’s infidelities, Brits are a forgiving bunch, with 42 percent of those surveyed admitting they have taken back a partner after being cheated on。
  Some (30 percent) even confessed they would forgive their partner for having a one night stand。
  Commenting on the findings, Sexpert Siski Green, author of How to Blow His Mind in Bed, said: 'The fact is that most of the population has done it, had it done to them, or at least thought about it。
  'Human beings seem to be programmed to crave new things - new flavours in food, new music, new clothes - which is why making a relationship work, can be difficult。
  Over thirty percent of respondents said they would let their partner cheat on them if it was with a celebrity。
  Cheryl Cole took the gong for being the celebrity that people would most likely let their partners cheat on them with (21 percent), followed by Angelina Jolie (19 percent) and Kelly Brook (13 percent)。
  Motivation to cheat was usually fuelled by alcohol, with a quarter (25 percent) of respondents blaming being drunk and not in control of their actions as the primary reason for their philandering ways, the MSN research revealed。
  One fifth (20 percent) of respondents said that revenge was their primary motivation, as they sought to get their own back on a cheating partner。
  如今,在爱情上,我们可以随心所欲——我们可以选择和谁约会,和谁生活,和谁结婚或离婚。
  不过看起来拥有无限的选择并没能阻止人们去偷腥。
  一项新调查揭示,英国多达47%的人承认自己曾出轨,而63%的人曾发现自己遭到背叛。
  尽管英国人如此不忠,但却“心胸宽广”,42%的受访者承认他们在遭到背叛后让伴侣重回怀抱。
  30%的人甚至坦言如果伴侣发生一夜情,他们会选择原谅。
  《如何在床上给他惊喜》的作者赛克斯柏特•西斯基•格林在评论这一调查发现时说道:“事实是,大多数人都背叛过,遭受过背叛,或至少动过这一念头。
  “人类似乎天生就渴求新事物——新的食物口味、新的音乐、新的衣服——这就是为什么维持一段感情如此困难。”
  超过30%的受访者说,如果伴侣的出轨对象是名人,他们会容许。
  英国人最能容忍的名人出轨对象中,排行第一的是谢丽尔•科尔(21%),其次是安吉丽娜•朱莉(19%)和凯莉•布鲁克(13%)。
  MSN的调查揭示,出轨的诱因通常是酒精,有四分之一(25%)的受访者将醉酒导致的行为失控作为自己乱性的主要原因。
  五分之一(20%)的受访者说,报复是自己出轨的主要动机,因为他们想和背叛自己的伴侣扯平。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-27 17:47:21 | 查看全部

英汉对照阅读:

When it comes to love, the world is now our oyster - we can choose who to date, live with, marry or divorce。如今,在爱情上,我们可以随心所欲——我们可以选择和谁约会,和谁生活,和谁结婚或离婚。
  But it seems having endless options hasn't stopped couples from straying。不过看起来拥有无限的选择并没能阻止人们去偷腥。
  A staggering 47 percent of the British population has admitted to cheating on a partner - whilst 63 percent have discovered they have been cheated on, a new survey has revealed。一项新调查揭示,英国多达47%的人承认自己曾出轨,而63%的人曾发现自己遭到背叛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-27 17:47:49 | 查看全部
  But despite the nation’s infidelities, Brits are a forgiving bunch, with 42 percent of those surveyed admitting they have taken back a partner after being cheated on。尽管英国人如此不忠,但却“心胸宽广”,42%的受访者承认他们在遭到背叛后让伴侣重回怀抱。
  Some (30 percent) even confessed they would forgive their partner for having a one night stand。30%的人甚至坦言如果伴侣发生一夜情,他们会选择原谅。
  Commenting on the findings, Sexpert Siski Green, author of How to Blow His Mind in Bed, said: 'The fact is that most of the population has done it, had it done to them, or at least thought about it。《如何在床上给他惊喜》的作者赛克斯柏特•西斯基•格林在评论这一调查发现时说道:“事实是,大多数人都背叛过,遭受过背叛,或至少动过这一念头。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-27 17:48:15 | 查看全部
  'Human beings seem to be programmed to crave new things - new flavours in food, new music, new clothes - which is why making a relationship work, can be difficult。“人类似乎天生就渴求新事物——新的食物口味、新的音乐、新的衣服——这就是为什么维持一段感情如此困难。”
  Over thirty percent of respondents said they would let their partner cheat on them if it was with a celebrity。超过30%的受访者说,如果伴侣的出轨对象是名人,他们会容许。
  Cheryl Cole took the gong for being the celebrity that people would most likely let their partners cheat on them with (21 percent), followed by Angelina Jolie (19 percent) and Kelly Brook (13 percent)。英国人最能容忍的名人出轨对象中,排行第一的是谢丽尔•科尔(21%),其次是安吉丽娜•朱莉(19%)和凯莉•布鲁克(13%)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-27 17:48:31 | 查看全部
  Motivation to cheat was usually fuelled by alcohol, with a quarter (25 percent) of respondents blaming being drunk and not in control of their actions as the primary reason for their philandering ways, the MSN research revealed。MSN的调查揭示,出轨的诱因通常是酒精,有四分之一(25%)的受访者将醉酒导致的行为失控作为自己乱性的主要原因。
  One fifth (20 percent) of respondents said that revenge was their primary motivation, as they sought to get their own back on a cheating partner。五分之一(20%)的受访者说,报复是自己出轨的主要动机,因为他们想和背叛自己的伴侣扯平。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表