返回列表 发布新帖
查看: 1018|回复: 4

[英语贴图] 地道口语:“跑龙套”“大腕”怎么说(图)

发表于 2011-11-11 19:16:01 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2011年11月11日 中国日报网-英语点津
1.jpg
“跑龙套”英语怎么说

  Donny在北京学中文,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:“跑龙套/群众演员”英语怎么说。
  Donny: Hey,吴琼,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?
  WQ: Yes, I did. What about you?
  Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?
  WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。
  Donny: 跑龙套的?you mean the extras or the walk-ons?
  WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。
  Walk-on 跑龙套
  Donny: Exactly, but they are very important, as well.
  WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。
  Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.
  WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?
  Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.
  WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?
  Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.
  WQ: stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!
  Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,作为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.
  WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on。
  第二,大腕儿是 big shot。
  第三,替身是 stunt-double。
  相关阅读
  “电灯泡”怎么说
  Shoot hoops 打篮球
  “软柿子”怎么说
  Salad days 沙拉日?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-11 21:52:52 | 查看全部
Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?
  WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-11 21:53:49 | 查看全部
“软柿子”怎么说
  Salad days 沙拉日?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-11 21:54:10 | 查看全部
第二,大腕儿是 big shot。
  第三,替身是 stunt-double。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-11 21:54:18 | 查看全部
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表