返回列表 发布新帖
查看: 184|回复: 1

迎中秋赏名诗:李白《关山月》(双语)

发表于 2014-9-1 22:19:32 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
2014年08月29日10:52  中国日报网   
  中秋临近,思乡情绪渐浓。为大家准备的中秋节礼物就是一首首经典名诗及其英文版本,一起来欣赏学习吧!
1.gif
迎中秋 赏名诗:李白《关山月》
  关山月
  李白
  明月出天山,苍茫云海间。
  长风几万里,吹度玉门关。
  汉下白登道,胡窥青海湾。
  由来征战地,不见有人还。
  戍客望边色,思归多苦颜。
  高楼当此夜,叹息未应闲。

  THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
  Li Bai
  许渊冲 译
  From Heaven's Peak the moon rises bright,
  Over a boundless sea of cloud。
  Winds blow for miles with main and might
  Past the Jade Gate which stands so proud,
  Our warriors march down the frontier
  While Tartars peer across Blue Bays。
  From the battlefield outstretched here,
  None have come back since olden days。
  Guards watch the scene of borderland,
  Thinking of home, with wistful eyes。
  Tonight upstairs their wives would stand,
  Looking afar with longing sighs。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-9-1 22:21:45 | 查看全部
 关山月
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表