返回列表 发布新帖
查看: 175|回复: 0

双语:国外网站带你喷文学著作

发表于 2015-12-9 17:27:50 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
 在以前,如果你看完一本书觉得糟透了,你也许只能和亲朋好友发泄一下大喊浪费时间,顺便告诫他们不要步自己的后尘,但是如今——多亏了互联网——我们可以把自己郁闷不满的心情发泄为评论,附注在书的下面,和更多人一起分享自己“如同吞了一坨翔”的心情!


  外国有个“一星差评”的网站,汇集了所有网上对经典图书的差评(外国人城会玩==),从海明威、加缪到雨果,名人大家一个都不放过的被喷了一遍。英语君节选了一些搞笑的差评,大家来一起乐一乐。


  The weepy American canine classic Old Yeller by Fred Gipson is immediately given a ‘spoiler alert’ with the comment: “The dog dies。”


  有人给那本让美国人潸然泪下的、由弗莱德-吉普森所著的犬类经典作品《老黄狗》写上带有“前方剧透高能”的评论:“这只狗死了”。


  The Sun Also Rises also elicited ire, noted one reader: “This book reads like a series of Twitter posts by an arrogant alcoholic hanging around with his irresponsible alcoholic friends。”


  《太阳照常升起》也引起了人们的愤怒,一个读者评论到:“这本书读起来真的像是一个傲慢的酒鬼和他那些不负责任的酒鬼朋友们在推特上发的状态。”


  Charlie and the Chocolate Factory review: “Willy Wonka is a psychotic sadistic child-hating manchild with a penchant for third world labor。”


  《查理和巧克力工厂》的评论写到:“威利-旺卡是一个精神虐待狂,厌恶小孩的大小孩,对第三世界的劳动力情有独钟。”


  John Steinbeck‘s renowned Of Mice And Men set during the Great Depression was damned with: “If I want to be depressed, I’ll just think, not read。”


  约翰-斯坦贝克的著名《人鼠之间》以大萧条时代为背景,竟被人骂成:“如果我想让自己不高兴,我只会想一下,而不是看书。”


  As for Victor Hugo‘s Gothic romance, The Hunchback of Notre Dame: “There were too much describings,” complained the reader。


  对于维克多-雨果的哥特式罗曼史物语《巴黎圣母院》书中的敲钟驼背人卡西莫多,读者抱怨道:“里面描述性的东西太多了。”


  Perhaps the most upsetting for book lovers would be the comment on Charle‘s Darwin’s Origin of the Species: “Didn’t like the cover。”


  可能最让爱好读书的人伤心的是有人对查尔斯-达尔文《物种起源》的评论了:“不喜欢这个封面。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表