返回列表 发布新帖
查看: 143|回复: 0

只有常看美剧的人才懂的16个表达

发表于 2016-1-24 21:35:06 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
英语发烧友生活中少不了追美剧,播完一集追一集,不学习看美剧的借口都是要练口语,但奇葩英文字幕你都了解么?


  闯过这16关,你就达到“美剧专业十级”!


  以下内容,有胆的战士才不会被吓尿……


  第1关:


  I’m a laundry virgin


  我是个洗衣店处女?


正解: 我从来没有洗过衣服。
  美剧《老友记》里面的一句台词。“virgin”一词在此处的用法非常的鲜活,不能理解为“处女”。


  第2关:


  My way or the highway。 


  我的路,或是高速公路?


正解:不听我的就滚蛋!
  这是一句很漂亮的习语,而且大家发现了没有,读起来还很押韵哦!


  第3关:


  Gross


  毛重的,总的?


正解:恶心。
  我们平常只知道“gross”是“毛重的,总的”,可是作为一名专业十级的美剧迷,你一定得知道,它是“恶心的,令人作呕”的意思,相当于“disgusting”。


  第4关:


  Come on, cut it out!


  去,把它剪掉?


正解:别闹了。
  “come on, cut it out”是一句常用的口语表达,意思是“别闹了”。


  第5关:


  You said we were through


  你说过,我们已经通过了?


正解:你说我们玩完了!
  美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 we are so over。 We are history或者“I am so over you。 You are history”。小编希望大家在现实生活当中永远也不会说哦。


  第6关:


  You are pulling my leg


  你在拖我的后腿?


正解:你是在跟我开玩笑吗?
  这句话很容易引起误解,其字面意思是“你正在扯我的腿吗?”如果你不知道其真实含义,有一天你和老外聊天,谈到某事你们有分歧,老外说:Are you pulling my leg? 保证把你吓晕过去。其实这句话相当于Are you joking? 或 Are you kidding me?


  第7关:


  I’m just been so on edge。


  我站在了边缘位置?


正解:我紧张的快疯掉了。
  Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,就像要抓狂了。 你说自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。


  第8关:


  Hit on someone  


  对某人拳打脚踢?


正解:和某人调情,勾引某人,想泡某人。
  Micheal  thought he was hitting on him。


  迈克尔说他当时想泡他。


  第9关:


  To paint the town red


  把城镇涂成红色?


 正解: 尽情享受。
  They are going out tonight to paint the town red。


  他们今晚上要玩个痛快。


  第10关:


  To drive sb up the wall


  赶鸭子上架?


正解:让某人生气,让某人头疼。
  The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior。


  这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。


  第11关:


  To keep one’s nose clean。


  把鼻子擦干净?


正解:远离是非,少惹麻烦。
  The newly released inmates are trying to keep their noses clean。


  刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。


  第12关:


  To play cat and mouse


  玩猫和狗?


正解:欲擒故纵。
  The police have played cat and mouse with the murderer。


  警察采用欲擒故众的方式抓捕这个谋杀犯。


  “the police”在这里做集合名词哦,因此谓语动词用复数。


  第13关:


  To ask someone for one‘s hand


  请某人帮忙?


正解:求婚。
  To ask girl‘s parents for marriage approval。 (男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的someone 是指女方的家长(微博),“one”指被求婚的对象, “hand”只能用单数。)


  He asked his girlfriend‘s parents for her hand。


  他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。


  第14关:


  To have irons in the fire


  趁热打铁?


正解:同时有许多的事情想要完成,
  但是又不知道从何开始,似乎忙的不可开交。


  Don’t bother him because he has many irons in the fire。 


  别打扰他, 他事情太多,忙的很!


  第15关:


  To let off steam


  放出蒸汽?


正解:发泄,出气。
  类似的表达还有“To lose temper”;


  What will you do if your wife lets off steam。


  假如你的太太大发脾气你该怎么做?


  第16关:


  To talk over one‘s head 


  在某人的头上谈话?


正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 


  非一般人能够理解。


  Dr。 Lee’s lecture  was so specialized that he almost talked over our heads。 


  李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。


  恭喜你,勇闯美剧16关,现已达到美剧十级水平!可成为美剧大师,跟更多小伙伴分享美剧流行语!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表