近日,美籍作家托斯用俄语写作的争议小说《幻爱书》中文版由接力出版社出版,该书通过悬念劲爆的情节、非常自然主义的爱情描写与高度的文学诉求,讲述了一个女人与三个男人互相交错的刻骨铭心而错综复杂的离奇爱情故事。这部被《独立报》盛评为“国际公认年度最佳小说”的惊人之作,终于在西方掀起轩然大波8年之后,在亚洲首度揭开面纱,中国大陆抢先于日韩以及中国台湾地区首次出版。1月16日,在北京下午两点,在雕刻时光咖啡馆(北京三联店),由著名书评人黄集伟先生主持,举办主题为“解玺璋与春树对谈《幻爱书》”的沙龙活动暨《幻爱书》中文版新书发布会。 |
|
版权人为情节惊诧,故事似悬疑版《失乐园》 |
|
作为新时代的充满悬疑色彩的世界性爱情畅销书,《幻爱书》讲述了一个不是特别漂亮,充满幻想的,无限渴求真爱的女人的故事。雅克琳一生中有过三段刻骨铭心的爱情,但三位情人最终因她皆以死亡告终。她隐居到滨海小屋,发现了一部神秘的手稿,追忆起了无数美好时光后,却被寄来的新的匿名小说完全摧毁。书中作者显然对她与三位情人的私生活非常了解,她终于找到了真正的答案。《幻爱书》告诉所有读者,生活比人所有能想象的还充满幻想。由于其对情爱的自然主义优美描写加上书中书这样极具悬念的情节与出乎意料的结局,让人不禁联想起《一个陌生女人的来信》与《失乐园》巧妙结合起来的独特性。刚将唯一授权的福尔摩斯新故事《丝之屋》成功运作到大陆并获得畅销的台湾地区著名版权人谭光磊称,“《幻爱书》的中文繁体版还没有上市,我觉得作者情节的设置太巧妙了,即使是英美作品都很少看到这么让人亮眼的,特别好。”悬念的情节配合上细腻的情感描写使读者感受从未令人如此窒息而神经休克的真挚爱情,得以享受在刀刃上散步被温暖包裹的快慰。《时尚》杂志对高度肯定:“在小说中具备一切——巧妙编织的错综复杂的情节,值得思索的问题,能够获得的艺术享受。读者将获得极大的快乐和满足。”据悉,该书中文版尚未出版试读章节刚刚被几位著名影视导演和编剧读过,表示出了浓厚的改编兴趣。书评人黄集伟说,很少能有作品把爱情还原得这么好。 |
|
爱情幻想,从未有男作家这样懂女人 |
|
作者托斯是新世纪兴起的最有代表性的作家之一,多次入围文学大奖,多部作品不仅在美国和俄罗斯,在欧洲等国家都很有影响。《幻爱书》作为他最具代表性的作品,在俄罗斯和美国等国家出版时掀起了热潮,成为了文学排行榜上的冠军。俄罗斯文学畅销书主要集中在本土作家,而他旅居美国,但是坚持以俄语写作,成为了欧美畅销书作家中的奇葩与文坛的异类。作为一个男作家创作的《幻爱书》却比女人还懂女人,《时尚》杂志如此评价:“女主人公生活中的重要男人知道他的心爱女人想要什么,而这,是在很久之后她自己才领悟到的。读者将获得极大的快乐和满足。” 《图书评论报》将《幻爱书》定义为所有18岁以上的读者都该读的小说,“托斯善于吸引寂寞无聊的家庭主妇,喜爱读书的高傲的知识分子,善于挑剔的女大学生。作为多层次,而同时又绝对完整的长篇小说使得每个读者都能够获得属于自自己的,纯粹个人的某些感受。”《幻爱书》出版后,非常出人意料地在互联网上产生了大量的回应,表达了作为女人都不能不承认作者关于她们的幻想描写得淋漓尽致。“爱女人爱到何等热烈的程度才能够写出这样的作品,要知道我们对男人永远存在很多幻想,幻想着她所享受到的愉悦,被男人所爱,所理解。她知道对未来充满希望。”曾经出版过暮光之城中文版的编辑周锦说,“本书核心描写女人的幻想与现实的奇妙冲突,拥有遵循幻想爱情的足够空间让读者去更自由地理解,这才是作者托斯的独到之处,是《幻爱书》的真正内核特色。。”春树也提到了《幻爱书》中对爱情的描述让她读完又重新相信爱情了,但同时认为作家写作时有些啰嗦。著名书评人解玺璋说,作为一个男作家创作的《幻爱书》却比女人还懂女人,爱女人爱到何等热烈的程度才能够写出这样的作品,要知道我们对男人永远存在很多幻想,幻想着她所享受到的愉悦,被男人所爱,所理解。80后作家春树坦言,托斯描写女人的情感非常的美。 |
|
美俄掀起通俗小说与纯文学之争 |
|
《幻爱书》在俄国与美国等国出版以来引起了巨大争论,争议最多的是类型界定。究竟是属于纯文学还是通俗小说?与让一般读者读不懂的《百年孤独》相比,它的情节主线非常清楚,讲了一个特别让人惊异而感动的故事,更像美国好莱坞大片的设置,惊险惊奇惊幻,爱情、动作、感动、悬念,以及完全惊诧的结局让人大呼过瘾,很容易让人读入情境。各国读者翻到此书的结局后,很多都再重新翻到第一页,产生了必须仔细重新看一遍书的冲动。据“莫斯科回声电台”报道,“小说结局完全出人意料-------一切简直是翻了个个儿!”一跃成为欧美各大畅销书排行榜的常客。而与异域煽情纯粹讲故事的《追风筝的人》相比,它的文字语言、意蕴深度、艺术以及穿插的故事的哲学思辨都更无限接近于纯文学,让人易懂,却难一下完全读懂深层意义。独立报报道该书“震撼了文学界”,而专业书评媒体“藏书”更是这样评价:“高雅文学完全可能是有意思的。托斯的书再次证明了这一点。”《幻爱书》成为了新世纪纯文学界定模糊化的杰出代表。 |
|
比《百年孤独》《1Q84》中文翻译更神秘的资深译家 |
|
神奇的作家与神秘的小说,《幻爱书》中文译者采用的也是极具神秘色彩的资深传奇译者,与《百年孤独》和《1Q84》中文翻译人选让读者感到诧异相比,柏利这个笔名好像对读者更为陌生。其实这位老师相比前二者更是译界非常资深的翻译大家,早先曾因工作关系与诸位俄罗斯文学大师相识并成为挚友,热爱并熟知俄苏文学,对俄苏文化亦有独到感悟与研究,现在长期在国外生活,此次接力出版社与译者的沟通所有的联系都是通过代理人单线联系。此次翻译获得了俄罗斯文学研究专家教授的高度认可,“目前一些俄语文学名作中文版存在图书、译文版权、译者水准等诸多问题,出版社贸然出版不负责任,而接力出版社作为非专业的外国文学出版社,能够与柏利先生合作,将这本《幻爱书》的译文完全忠实了原作者的味道,很好地呈现了该书的语言特色与惊疑惊艳惊奇的内容,不愧是大师级的顶尖中文翻译家。”据悉,《幻爱书》交到接力出版社的原版译文忠实呈现了原作特有的语言风格以及内容,小说情节本身仅仅根据出版要求进行了少部分的技术处理。 |
|
关于《幻爱书》作者、译者 |
|
阿纳托利·托斯,旅美俄国作家,21世纪最耀眼的作家之一,定居波士顿,始终坚持母语写作。第一部小说《美国故事》即荣获大奖提名,《幻爱书》被誉为其代表作。《幻爱书》自出版至今大为畅销,曾被评为最佳年度图书。 |
|
柏利,久居国外,为译界资深译家,曾因工作关系与诸位俄罗斯文学大师相识并成为挚友,热爱并熟知俄苏文学,对俄苏文化亦有独到感悟与研究。 |
|
关于《幻爱书》内容 |
|
惊艳。惊疑。惊奇。 |
|
这是一个令人惊疑的爱情故事。大洋岸边荒僻的林中,空荡荡的小屋住着孤身女子雅克琳。是什么驱使她来到这里?是什么让她忐忑不安,夜不成寐,每晚被噩梦惊醒?是她那忧伤的往事?是她那刻骨铭心的三段爱情?是她一生中疯狂爱过的三个男人在她最需要他们的时刻因她而一个接着一个意外身亡? |
|
这是一曲令人惊艳的爱情挽歌。雅克琳在大洋岸边的小屋中偶然发现了一本手稿。令人百思不得其解是,那本手稿中记录的故事不仅非同寻常、稀奇古怪,而且几乎每个故事都情感丰沛,充满暗示和影射——而所有暗示或映射的对象,即雅克琳自己。生命中逝去的时光借此重返,与现实中三个男人的缱绻之爱死而复生,手稿的作者是一个还是三个?凄美的往事又是怎样被聚合在同一部手稿之中? |
|
这是一部令人惊奇的爱情传说。它有委婉细腻的心理描写,也有惊悚悬疑的情节设置,有情天恨海的波澜壮阔,也有沧海横流的伟岸神异,加上大胆直白的爱情宣言以及逶迤多姿、细腻精要的哲理思考,使得貌似人人知晓的爱情多出许多从未被记录或被表达的空间……而最令人震惊的,是或幻或爱的结局。当然,它只是一本爱情小说、爱情传说的结局,却永远不是爱情的结局。 |
|
爱情,从来不只一个结局。 |