返回列表 发布新帖
查看: 195|回复: 1

脱欧效应下英镑颓势明显.双语

发表于 2016-7-8 19:18:00 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
It touched 1.2798 against the dollar on Wednesday, a 31-year low, before recovering slightly to 1.2929 dollars。


  周三,英镑对美元的汇率虽曾一度回升至1.2929,收盘价却仍跌至1.2798,创下31年来的最低值


  The pound has now fallen about 14% against the dollar since hitting $1.50 ahead of the referendum result。


  英国公投前,英镑对美元的汇率尚为1.50,而公投结果出炉后,汇率下跌了14%。


  US government bond yields also fell to record lows as investors rushed to put money in perceived havens。


  美国政府债券收益率亦降至历史最低,投资者纷纷将资金投向避险领域。


  The falls follow decisions by fund managers, including Standard Life and Aviva, to stop investors withdrawing money from their UK property funds。


  此前财富管理公司标人寿和英杰华集团决定制止投资者撤出投入英国地产的资金。


  They said the high levels of uncertainty caused by the referendum had led to investors rushing to pull their money out。


  上述机构表示公投的不确定性催生了撤资潮。


  Investor confidence was further undermined by the Bank of England’s warning on Tuesday that there was evidence some of the risks it identified related to Brexit were already emerging。


  英国央行于周二警告称有证据表明与英国脱欧相关联的风险正在逐渐浮现,投资者的信心进一步受挫。


  Disappointing data on the UK services sector and a decline in US factory orders also fuelled pessimism。


  英国政府各部门发布的令人失望的数据,美国工厂订单量的下降,都加重了市场的悲观情绪。


  ’More uncertainty’


  更多不确定性


  Financial markets were shaken by the Brexit vote two weeks ago, with trillions of dollars lost from global equity markets and currencies like the pound suffered steep falls。


  两周前,金融市场因英国脱欧公投遭受重创,债券市场蒸发了上万亿美元,包括英镑在内的货币严重贬值。


  They have since recovered some ground on speculation central banks will ramp up stimulus measures to stabilise the markets。


  业界纷纷预测各国央行将出台刺激性举措稳定市场,这样的预测令上述两大市场有了一定程度的恢复。


  However, investors now face more uncertainty after UK Prime Minister David Cameron, who campaigned for the UK to stay in the EU announced his resignation, leading to a sharply contested ballot to replace him as leader of the Conservative Party and PM。


  英国首相大卫·卡梅隆支持英国留在欧洲,于近日宣布将辞去首相职务。卡梅隆的请辞令保守党新党魁和新首相的人选悬而未决,投资者将要面临更多不确定性。


  As a result, there has been a rush to buy up government debt, another haven investment, from certain countries。


  结果人们纷纷跟风购买几个特定国家的国债,将其作为规避风险的投资手段。


  This includes 10-year US, UK, Swiss and German bonds which have seen their yields at or near their lowest on record。


  其中十年期的美国、英国、瑞士和德国债券的收益已逼近或创下历史新低。


  Yields on Australian and Japanese government bonds have also hit record lows。


  澳大利亚和日本的政府债券收益率同样达到历史新低。


  High demand tends to push up bond prices, and when the price of bonds rises their yield falls。


  旺盛的需求抬高了债券价格,债券价格上升,收益便随之下降。


  Asian markets


  亚洲市场


  The renewed Brexit concerns hit Asian stock markets。 Japan’s benchmark Nikkei 225 shares index closed 1.85% lower at 15,378.99, but it had been more than 3% lower at one point during the day。


  业界对英国脱欧新一轮的担忧波及到了亚洲市场。日本标准日经225股指收于15,378.99点,下降了1.85%,今日其跌幅甚至一度达到3%。


  The broader Topix index shed 1.8% to 1,234.20 as the yen, another haven investment, strengthened against the US dollar。


  投资者眼中的避险投资之一--日元相对美元升值,东证股价指数收于1,234.20点,下降1.8%。


  South Korea’s Kospi index fell 1.9% to close at 1,953.12 and its currency the won extended losses to a one-week low。


  韩国综合股价指数下跌了1.9%,收于1,953.12点,韩元则降至一周最低点。


  Australia’s S&amp/ASX 200 shares index lost 0.6% to shut at 5,197.50。


  澳大利亚的S&amp/ASX 200股指收于5197.50点,下降0.6%。


  Hong Kong’s Hang Seng index was down 1.7% at 20,404.47, although the Shanghai Composite edged up 0.1% to 3,009.54。


  香港恒生指数收于20,404.47点,降幅达到1.7%;而上海沪指则上升了0.1%,收于3,009.54点。


  Stock markets in Indonesia, India, Singapore, Malaysia and the Philippines are closed for holidays。


  印度尼西亚、印度、新加坡、马来西亚和菲律宾的股票市场因正在放假而关闭。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-13 20:53:13 | 查看全部
谢谢老师的分享!!
辛苦啦!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表