返回列表 发布新帖
查看: 174|回复: 1

中国版丢书大战引热议.双语

发表于 2016-11-19 21:11:47 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
 曾在伦敦地铁上由哈利·波特系列电影女星“赫敏”艾玛·沃森发起的藏书戏码,在北上广三地同时呈现。除点赞的声音外,种种怀疑和吐槽的声音也络绎不绝。




  Lucky subway and taxi passengers in Beijing, Guangzhou and Shanghai might stumble upon a hidden book during their commutes.


  最近,北京、上海和广州的乘客们很可能在地铁车厢或出租车内邂逅一本有心人士“丢”掉的书。


  The Fair, an online entertainment and publishing company, has dropped 10,000 books in spots on subway networks, passenger planes and Didi carpooling vehicles in all three cities to spark an interest in reading among the masses as part of its "Mobook" movement. Another 10,000 have been arranged on the basis of a QR code system for book donors to join the campaign to drop their own books around the Chinese cities.


  作为此次的活动组织方,在线娱乐和出版公司“新世相”已经在北上广三个城市中的地铁系统、航空系统以及滴滴顺风车内“丢”下了近万本书,正式启动“丢书大作战”行动,以此来激发广大乘客的阅读兴趣。自愿捐书的读者还可以通过扫二维码来加入丢书行动,将自己收藏的书目“丢”在城市的某个角落。未来很可能还会再有万本书出现在乘客的视线中。


  Pop singers, actors, writers, and TV hosts have also joined the campaign, sparking discussion about the "Mobook" campaign on microblog service Weibo.


  很多流行歌手、作家以及电视节目主持人也纷纷加入到这场行动中来,掀起了一阵“丢书”狂潮,并在微博上引起诸多热议。


  The movement is inspired by "Books on the Underground," a community project in London that aims to promote reading during commuting hours, according to Zhang Wei, CEO of The Fair.


  “新世相”创始人张伟表示,中国版的“丢书大行动”灵感来源于之前在伦敦举办的“地铁寻书活动”,主要目的在于激发乘客阅读兴趣,培养阅读习惯。


  "Books on the Underground" was not well-known in China until British actress Emma Watson partnered with the UK-based project to hide 100 novels on the London tube, which drew worldwide attention.


  前不久,英国演员艾玛·沃特森在伦敦地铁上“丢”下了一百本书,在引起世界广泛关注的同时,也在中国引起了广泛讨论。


  "We had received multiple messages urging us to do something similar in China," said Zhang Wei.


  张伟表示:“很多人都在公众号留言,想让我们在国内也做些什么。”


  After a week of preparation, he sent an email to Cordelia Oxley, director of "Books on the Underground," describing his plan and explaining the rules of "Mobook".


  经过一周的思考和准备之后,张伟向“伦敦丢书行动”的负责人科迪莉亚·奥克斯利发送了一封邮件,讲明了自己的计划以及中国版“丢书大作战”的相关细节。


  Zhang said Oxley replied to him in just two hours, saying that she thought the idea was great and offering help if needed.


  张伟提到,对方在邮件发送两个小时之后就给予了回复,表示非常欣赏这个创意,同时也愿意提供力所能及的帮助。


  The uniqueness of "Mobook" lies in its online system. Everyone who wants to donate books must submit their titles online. QR code stickers are then sent to their address, which they attach to each book, allowing donors to keep track of who is reading their picks.


  中国版“丢书大作战”的独特之处在于该行动依托互联网系统,任何想要捐书的读者必须在线注册,随后主办方将会发送二维码贴纸,贴在每本要“丢”的书上,以便捐赠者和后来邂逅书本的读者保持联系。


  Wen Ya, a brand manager, told Xinhua that he would like to hide a copy of "The Catcher In The Rye" on the subway. "It's a great idea and I am eager to share the book with strangers," he said.


  一位名叫文亚的品牌经理在接受新华社采访时表示自己想要在地铁里留下《麦田里的守望者》这本书。“我觉得这个想法非常好,我也特别愿意和陌生读者分享我的这本书。”


  However, the movement has been met with mixed feelings. Some think it's a good move to nurture reading habits among Chinese people, but others suspect the campaign is just a publicity stunt for The Fair.


  然而,该行动也受到了来自四面八方不同的评论。一些人认为该行动非常有利于培养国人良好的阅读习惯,但是也有一些人怀疑这只不过是“新世相”哗众取宠,博取眼球的营销手段。


  "It must be exciting to find something as wonderful as a new book on your journey," said a WeChat user posting under the name Zhao.


  一位姓张的微信用户留言道:“邂逅一本新书的感觉一定非常美妙。”


  Another Wechat commenter, Jiang Yunmei, suspected the campaign is just a celebrity spectacle, wasting resources that should have been devoted to helping children in poor areas.


  另外一位名为江云美的微信用户认为所谓的“丢书行动”不过是名人效应的产物,实属浪费资源,还不如帮助贫困地区的儿童来得实在。


  Others were concerned that the floating library would just end up in recycling bins, as the books can be hard to spot in jammed subway cars.


  还有一些网友担心这些被“丢掉”的书本会埋没于拥挤不堪的地铁车厢,不能被乘客发现,最终沦落于丢进垃圾箱的命运。


  Pictures of discarded books have already gone viral online, and there were comments saying passengers have ignored the books by sitting on top of them.


  一些被“丢掉”的书被当做废弃品处理的照片在网络上迅速流传开来,有些评论写道个别乘客干脆无视,直接坐在了书上面。


  Zhang, however, remains confident about the movement. "I can't say it's a 100 percent failure nor a 100 percent success, but I
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 22:13:16 | 查看全部
限 200 字节
谢谢,别忘了来看看都是谁回帖哦?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表