返回列表 发布新帖
查看: 762|回复: 1

Asking for trouble 自找麻烦

发表于 2010-5-2 20:45:27 | 查看全部 |阅读模式

马上注册!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
              It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up my wife by ringing the doorbell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said, 'I don't think the windows need cleaning at this time of the night.' I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.'
          'So do I,' answered the policeman in the same tone. 'Excuse my interrupting you. I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station?'
         'Well, I'd prefer to stay here,' I said. 'You see. I've forgotten my key.'
        'Your what?' he called.
          'My key,' I shouted.
         Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me.
    我回到家时,肯定已是凌晨两点左右了。我按响了门铃,试图唤醒我的妻子,但她睡得很熟。于是,我从花园的小棚里搬来了一个梯子,把它靠在墙边,开始向卧室的窗口爬去。快要爬到窗口时,下面一个人用讽刺的口吻说:“我看不必在夜里这个时候擦窗子吧。”我向下面看去。当我看清是一个警察时,差一点儿从梯子上掉下去。我回答了他的话,但马上又后悔不该那样说,我是这样说的:“我喜欢在夜里擦窗子。”
    “我也是的,”警察用同样的声调回答,“请原谅我打断了您。当一个人在忙着干活时,我是不愿意去打断他的,但请您跟我到警察局去一趟好吗?”
    “可我更愿意呆在这儿,”我说,“您瞧,我忘带钥匙了。”
    “什么?”他大声问。
    “钥匙!”我喊道。
    幸运得很,这喊声惊醒了我的妻子。就在警察开始向我爬上来时,她打开了窗子。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-2 20:48:58 | 查看全部
英国人幽默吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
QQ会员群

Copyright © 2021-2025 中企互动平台 版权所有 All Rights Reserved.

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:bztdxxl@vip.sina.com

Powered by Discuz! X3.5|京ICP备10020731号-1|京公网安备 11010102001080号

关灯 在本版发帖
扫一扫添加管理员微信
返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表