Never say never again: When celebrities eat their words
中国日报网 
特朗普竞选总统时,美国娱乐圈的一众明星为了表示反对,纷纷发誓如果特朗普当选,就离开美国。但是特朗普当选后,似乎没有一个人履行承诺,有人沉默不语,有人拒不认账,还有人干脆倒戈。除了选举承诺,明星们经常信誓旦旦地放下一些狠话,比如:解散永不重组、再也不出演某个角色,但是事实告诉我们,话不能说太满,因为容易把脸打肿。 Charlie Simpson – Busted
查理•辛普森——Busted乐团
There are some bands that will never get back together. Abba. The Jam. The Smiths. Then there are those that "will never get back together". Like The Stone Roses. And Busted.
有些乐团再也不会重聚了,比如:阿巴合唱团,The Jam,史密斯乐团。还有一些乐团自称“再也不会重组了”,比如石玫瑰和Busted乐团。
The group that had eight top 10 hits in the 2000s, and sent many a teenage girl all aflutter, split in 2005 when frontman Charlie Simpson left.
Busted乐团有8首歌成为本世纪的十大金曲,曾让无数少女为之疯狂,2005年,因主唱查理•辛普森退团而解散。
Simpson told BBC Newsbeat "not in a million years" would they reform. But some 999,990 years before that date, Simpson announced they were getting back together after all.
辛普森对BBC记者称,“有生之年内”他们不会再登台表演。但是距离那一天还很遥远时,辛普森就宣布,Busted乐团将重组。
Speaking at the time of their reunion in November 2015, Simpson said: "I reckon I said it 20 more times than that, privately and publicly, and I meant it every single time.
2015年11月,辛普森在谈到乐团重组的时间时称:“我认为我在私底下和公开场合说过不下20次,我每次说的时候都是真心实意的。”
"But as I say, I have changed my mind, and that has been down to the circumstances changing. I never thought we would get to a point where we were in a studio writing music we all got behind creatively and that was a huge shock to me."
“但正如我所说,我已经改变主意了,因为环境发生了变化。我从来没有想过有一天我们待在工作室里写歌时,发现自己的创意都过时了。对我而言,这是一个巨大的打击。”
When Ricky Gervais hosted the Golden Globe awards in 2010, offending half of Hollywood in the process, he told the relieved A-list audience: "It's OK folks, I won't be doing this again."
But he returned the following year, and again in 2012, before announcing very publicly he would not be back.
但是,第二年他又来了,2012年他再次出现。之后他公开宣布不会再担任金球奖主持人。
On his blog after the 2012 ceremony, the acerbic comic wrote: "I've told my agent to never let me be persuaded to do it again though. It's like a parachute jump. You can only really enjoy it in retrospect when you realise you didn't die and it was quite an amazing thing to do."
Four years later, he headed back. Employing a good old British turn of phrase, Gervais tweeted: "It's a good job I'm drunk. Otherwise the thought of hosting The Golden Globes again would seem like a real pain in the arse."
Some hastily tweeted U-turns when Trump was elected, others went quiet and hoped nobody would remember.
特朗普当选时,有人的推文发生了180度大转变,其他人则默不作声,希望没人会记得自己说过的话。
Goldberg said "I'm not leaving the country I was born and raised in," while Schumer used social media to declare her pledge to move to Spain was merely a "joke".
Cyrus released an emotional video the morning after Trump's win saying she "accepted" the new president.
赛勒斯在特朗普获胜后第二天一早发布了一段煽情的视频,称她“接受”这位新总统。
Samuel L Jackson, who had been succinct in his intentions, also backed out. "If that mother... becomes president, I'm moving my black ass to South Africa," he said.
In the early 1950s, Charlie Chaplin reportedly said he had "no further use for America" and "wouldn't go back there if Jesus Christ was President".
After a series of political controversies, personal scandals and falling audiences, he decided to hold the world premiere of Limelight in London, where the film was set, rather than the US, where he had settled.
Boarding the RMS Queen Elizabeth in New York in 1952, he received word that his re-entry permit had been revoked and he would have to be interviewed about his political views and moral behaviour if he wanted to return.
He said: "I have been the object of lies and propaganda by powerful reactionary groups who, by their influence and by the aid of America's yellow press, have created an unhealthy atmosphere in which liberal-minded individuals can be singled out and persecuted."
By 1972, feelings had softened on both sides and the Academy of Motion Pictures Arts and Sciences offered Chaplin an honorary Oscar.
到1972年,双方态度有所缓和,美国电影艺术与科学学院为卓别林颁发了奥斯卡终身成就奖。
Chaplin was given a 12-minute standing ovation, the longest in the Academy's history, as he accepted his award for "the incalculable effect he has had in making motion pictures the art form of this century".
Daniel Craig famously said he would "rather slash my wrists" than reprise his role as 007 fifth time.
丹尼尔•克雷格曾说,如果第五次出演《007》就“割手腕”。
But The Sun reported he was "ready to do a final Bond".
但据《太阳报》报道,克雷格“已准备好最后一次饰演邦德”。
The New York Times has since confirmed recent reports that Daniel Craig will return.
《纽约时报》已经证实近日关于丹尼尔•克雷格回归007系列电影的报道属实。
Two sources told the publication Craig’s contract was a done deal; separate sources told The Mirror earlier this year that Craig had “changed his mind” about playing Bond and that franchise producer Barbara Broccoli has “secured” the actor.
Craig is regarded as one of the best Bonds of all time - and it seems the best Bonds are also the most fickle.
克雷格被认为是有史以来最出色的邦德之一,而最出色的邦德们似乎都是善变的。
In 1983, Sean Connery returned to the role for the seventh and last time in Never Say Never Again, with the title being more than a subtle nod to Connery's reported remarks that he would "never again" play Bond.
1983年,肖恩•康纳利在《007外传之巡弋飞弹》中第七次也是最后一次出演邦德,电影的名字Never Say Never Again巧妙地回应了康纳利自称“再也不会”饰演邦德的传言。